Allemand modifier

Étymologie modifier

Du moyen haut-allemand offenen, du vieux haut allemand offanōn, du proto-germanique *upanōną. Cognat de l’anglais open.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich öffne
2e du sing. du öffnest
3e du sing. er öffnet
Prétérit 1re du sing. ich öffnete
Subjonctif II 1re du sing. ich öffnete
Impératif 2e du sing. öffne!
2e du plur. öffnet!
Participe passé geöffnet
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

öffnen \ˈœf.nən\ (voir la conjugaison)

  1. transitif Ouvrir.
    • Ich öffne die Tür.
      J’ouvre la porte.
    • Anna hat sich während der ganzen Hausdurchsuchung nicht von der Truhe gerührt, auf der sie sitzt. (Der Tschekist) fordert sie auf, sie zu öffnen. Eine Machtprobe. Zuerst weigert sie sich mit einem Pathos, als würde die Gestapo verlangen, ihr Partisanennetz preiszugeben, doch schließlich gibt sie nach. Das Geheimnis wird gelüftet und der Schatz konfisziert. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Anna, tout au long de sa perquisition, n’a pas bougé du coffre sur lequel elle est assise. Il lui demande de l’ouvrir. Épreuve de force. Elle commence par refuser, avec autant d’emphase que si la Gestapo voulait lui faire livrer son réseau de partisans, et finalement cède. Le pot aux roses est découvert, le trésor confisqué.
  2. intransitif Ouvrir la porte d'une maison.
    • [Die Feuerwehr wurde] in der Nacht von Freitag auf Samstag alarmiert, weil Anwohner eines Mehrfamilienhauses am Josephsplatz in der Maxvorstadt einen Feuermelder hörten. Als der Löschzug gegen 4.15 Ühr eintraf, öffnete in der entsprechenden Wohnung niemand. — (Heiner Effern, « Betrunkener greift Feuerwehrleute bei Einsatz an », dans Süddeutsche Zeitung, 6 février 2022 [texte intégral])
      [Les pompiers ont été] alertés dans la nuit de vendredi à samedi parce que les riverains d'un immeuble collectif à la Josephsplatz dans le quartier de Maxvorstadt ont entendu un détecteur d'incendie. Lorsque l'équipe de pompiers est arrivée sur place vers 4h15, personne n'avait ouvert dans l'appartement correspondant.
    • Durch das Küchenfenster kann ich die Zufahrt zu meinem Haus sehen. Sie liegt ganz friedlich da. Doch schon bald wird das Monster aus meinen Träumen diesen Weg nehmen. Es wird an meiner Tür klingeln, und ich werde ihm öffnen. Der Gedanke ängstigt mich. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Par la fenêtre de la cuisine, je peux voir l’allée menant à ma maison. Elle est là, toute tranquille, mais bientôt, le monstre issu de mes rêves l’empruntera. Il sonnera à ma porte et je lui ouvrirai. Cette pensée me fait peur.

Synonymes modifier

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Apparentés étymologiques modifier

Prononciation modifier

Références modifier