Caractère modifier

  • Dérive de (rempli d’eau), spécifié par (eau) : bassin plein d’eau ; bassin, réservoir ; amas d’eau dormante, étang ; gouttière ; () nom de rivière.
     
    池 en grand sigillaire.
  • Graphic etymology - Chinese text project
    • 𦧇 (shí?) De 池 (bassin d’eau) et (langue) qui remplace 水 : prendre quelque chose avec la langue, lécher.
    • () De 池 (vase aqueux à fermenter) et (conserve, alcool) qui remplace 水 : eau de riz ou de millet ; bouillie claire de riz ou de millet.

En composition

En bas : ,

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier

  • KangXi : 0606.050
  • Morobashi : 17141
  • Dae Jaweon : 1000.010
  • Hanyu Da Zidian : 31555.030
 
Tracé du sinogramme

Chinois modifier

 

Nom commun modifier

Simplifié et
traditionnel

chí \ʈ͡ʂʰʐ̩˧˥\

  1. Bassin, étang, mare.
  2. Lieu pour les danseurs ou musiciens.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Nom propre modifier

Simplifié et
traditionnel

chí \ʈ͡ʂʰʐ̩˧˥\

  1. Chí, Nom de famille chinois.

Prononciation modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen modifier

Sinogramme modifier

 

Prononciation modifier

Japonais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Prononciation modifier

Caractère modifier

  • On’yomi : チ (chi), タ (ta)
  • Kun’yomi : いけ (ike)

Nom modifier

Nom commun modifier

Kanji
Hiragana いけ
Transcription ike
Prononciation \i.ke̞\

\i.ke\

  1. Étang, mare.

Voir aussi modifier

Vietnamien modifier

Sinogramme modifier

(trì, đìa)

Adjectif modifier

(trì)

  1. Creusé[1].
  2. Inégal[1].

Nom commun modifier

(trì)

  1. Eau stagnante, étang, bassin, réservoir, mare, fossé[1].

Dérivés modifier

Nom commun modifier

(đìa)

  1. Flaques d'eau laissées par la marée[4].
  2. Mare, vivier[4].

Dérivés modifier

Références modifier

  1. a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 348 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 349 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  3. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 266 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  4. a b c et d 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 145 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org

Yonaguni modifier

Étymologie modifier

Apparenté au japonais いけ (), au miyako いき et à l’okinawaïen いち.

Nom commun modifier

\ʔi.t͡ɕˀi\

  1. Étang, mare.

Synonymes modifier

Prononciation modifier

Références modifier