Caractère modifier

  Étymologie graphique

 
Scène d’origine
Type : idéophonogramme
Un bateau () qui s'appelle chuán (, phonétique).
Une interprétation fantaisiste en forme de plaisanterie jésuite (d'après Wieger SJ) était : le bateau () portant huit () bouches () ou passagers, c'est à dire l'arche de Noé (Noé, ses trois fils, et leurs quatre épouses).
Signification de base
bateau.
Voir aussi
Forme alternative : . Ne pas confondre avec Godiller.

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier

  • KangXi: 1010.170
  • Morobashi: 30407
  • Dae Jaweon: 1468.150
  • Hanyu Da Zidian: 53060.010
 
Tracé du sinogramme

Chinois modifier

 

Nom commun modifier

chuán \ʈ͡ʂʰu̯a̠n˧˥\

  1. Bateau, navire, vaisseau.
    • 。 - Chuán zài qiáo xià.
      Le bateau est sous le pont.

Notes modifier

Dérivés modifier

Hyponymes modifier

Prononciation modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen modifier

Sinogramme modifier

Références modifier

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Sinogramme modifier

  • On’yomi : せん (sen)
  • Kun’yomi : ふね (fune)

Dérivés modifier

Nom commun modifier

Kanji
Hiragana ふね
Transcription fune
Prononciation
\ɸɯ˦.ne̞˨.◌˨\

\ɸɯ.ne\

  1. (Marine) Bateau.
    • の上は海風がとても気持ちいいです。
      Fune no ue wa umikaze ga totemo kimochi ii desu.
      Sur le bateau le vent du large est très agréable.
    • が沈んだ。
      Fune ga shizunda.
      La bateau a coulé.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Voir aussi modifier

  • sur l’encyclopédie Wikipédia (en japonais)  

Références modifier

Vietnamien modifier

Sinogramme modifier

(thuyền)

Nom commun modifier

(thuyền)

  1. Bateau, barque, jonque, vaisseau, navire, voir aussi [1].

Synonymes modifier

Références modifier

  1. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 304 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 207 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  3. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 218 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  4. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 250 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org