Caractère modifier

  Étymologie graphique

 
Scène d’origine
           
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Qin lamelles de bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : représentation graphique
 
Tracé du caractère
Le caractère représente un chariot vu de dessus : le carré central figure la caisse de transport, le trait horizontal qui le traverse est le reste du timon ; les traits horizontaux en haut et en bas figurent les deux roues, et le trait vertical figure l’essieu.
L’orientation et la figuration du chariot était très variable dans les tracés archaïques ; un attelage (animal ou humain) pouvait y être figuré, et les deux roues pouvaient être vues de face.
Signification de base
Voiture à bœuf, grosse voiture. Par extension, désigne toute « machine » faite d’assemblages de bois.
Voir aussi
Dépôt de char de guerre. Voiture à bras. 輿 Chariot ou lourde machine roulante. Camp de nomades.
Forme alternative simplifiée :

Ce caractère est également une clé de sinogrammes. Pour les informations liées à son usage de clé, voir la page dédiée à la clé.

En composition

Triplé :

À gauche : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 軿, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

À droite : , , , , , ,

En haut : ,

En bas : , , , , , , , , , ,

Sous un 冖 : , ,

Sous une répétition :

Entouré : , , 輿,

  • Composés de dans le ShuoWen : ,
  • Voir aussi les composés dérivés de .

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier

  • KangXi: 1239.010
  • Morobashi: 38172
  • Dae Jaweon: 1712.340
  • Hanyu Da Zidian: 53511.010
 
Tracé du sinogramme

Cantonais modifier

Nom commun 1 modifier

Simplifié
Traditionnel

/t͡sʰɛ˥/

  1. Véhicule, voiture, charrette, carriole.
  2. Machine, instrument, en particulier ceux pour coudre.

Nom commun 2 modifier

 
« 車 ».

/kɵy˥/

  1. Char du jeu d’échecs chinois.

Verbe 1 modifier

/t͡sʰɛ˥/

  1. Transporter dans un véhicule.
    • 我今日晏晝要我阿媽去睇醫生,跟著要個仔去佢朋友個生日會。
      • Cet après-midi, je dois transporter ma mère à l’hôpital. Après cela, je dois transporter mon fils à la fête d’anniversaire de son ami.
  2. Renverser pendant la conduite d’un véhicule.
    • 佢隻狗尋日被個飲醉徂嘅司機死徂。
      • Son chien a été renversé et tué par (la voiture d’)un conducteur trop ivre.

Verbe 2 modifier

/t͡sʰɛ˥/

  1. Fabriquer des vêtements par coudre.
    • 有徂呢啲衣車 (/tei˨/) 一日一百幾件衫都唔係問題。
      • Avec ces machines à coudre, ce n’est pas un problème que nous cousions plus de cent chemises.

Chinois modifier

 

Étymologie modifier

Pictogramme représentant un chariot vu du dessus, décrit par ses deux essieux horizontalement, son axe principal verticalement et le support de charge en son centre.

Verbe modifier

chē \ʈ͡ʂʰɤ˥\ (7 traits, radical 159)

  1. Transporter dans un(e) véhicule, voiture, charrette, carriole.

Nom commun modifier

Simplifié
Traditionnel

chē \ʈ͡ʂʰɤ˥\ (traditionnel) (7 traits, radical 159)

  1. Véhicule, voiture, charrette, carriole. Le classificateur est .
  1. Machine, instrument. Le classificateur est .


Nom commun modifier

Simplifié
Traditionnel

\t͡ɕy˥\ (7 traits, radical 159)

  1. (échecs chinois) : chariot
  2. (échecs chinois) : château, roque

Hyponymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen modifier

Sinogramme modifier

 

Références modifier

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais modifier

Étymologie modifier

Utilisation du pictogramme chinois de la voiture représenté par un chariot vu du dessus.

Prononciation modifier

Caractère :

  • On’yomi : しゃ (sha), きょ (kyo)
  • Kun’yomi : くるま (kuruma)

Nom commun modifier

Kanji
Hiragana くるま
Transcription kuruma
Prononciation \kɯ.rɯ.ma\

\kɯ.rɯ.ma\

  1. Voiture, automobile.

Dérivés modifier

Références modifier

Vietnamien modifier

Sinogramme modifier

(xa, xe)

Nom commun modifier

(xa)

  1. Nom de machines tournantes : Moulin, pompe, etc.[1]

Dérivés modifier

Nom commun modifier

(xa, xe)

  1. Char, chariot, voiture, charrette[1]大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 468 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org

Dérivés modifier

Nom commun modifier

(xe)

  1. charrier, voiturier[2]

Verbe modifier

(xe)

  1. Rouler, tourner, tordre[2]

Références modifier

  1. a b c d e f g h i j k l et m 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 455 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 468 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org