-ar
Ancien français modifier
Étymologie modifier
- Du latin -are.
Suffixe modifier
-ar \Prononciation ?\
- Variante de -er que l’on trouve uniquement avant 1000. Donc, très peu de mots sont attestés avec ce suffixe.
Composés modifier
- annar (« aller ») (La Passion du Christ de Clermont, Xe siècle)
- babzizar (« baptiser ») (Passion)
- colejar (« frapper sur la cou ») (Passion)
- comptar (« conter, raconter ») (Passion)
- contrastar (« résister ? ») (Passion)
- degollar (« égorger ») (Passion)
- deramar (« déchirer ») (Passion)
- devastar (La Vie de Saint Léger, Xe siècle)
- emblar (« dérober ») (Passion)
- excrebantar (« renverser ») (Passion)
- flagellar (Passion)
- intrar (« entrer ») (Saint Léger)
- judicar (« juger ») (Passion)
- laisar (« laisser ») (Passion)
- laudar (« louer, montrer son admiration ») (Passion)
- manjar (Passion)
- orar (« prier ») (Passion)
- parlar (Passion)
- pensar (Passion)
- pugnar (« combattre ») (Passion)
- remembrar (« se rappeler ») (Passion)
- returnar (Les Serments de Strasbourg, IXe siècle)
- salvar (« sauver ») (Passion et Serments)
- soslevar (Passion, édition de G. Paris ; l’édition de D. S. Avalle a los levar)
- veinjar (« se venger ? ») (Passion)
Anglais modifier
Étymologie modifier
Suffixe 1 modifier
-ar \ɑɹ\
- -aire, suffixe qui sert à former des adjectifs
Suffixe 2 modifier
-ar \ɑɹ\
Dérivés modifier
Prononciation modifier
Basque modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Suffixe modifier
-ar \aR\
- Suffixe usuel basque d’adjectifs et qui signifie « originaire de ».
- Erreur Lua dans Module:exemples à la ligne 99 : Paramètre « Français — (Frantzia » inconnu.
- Erreur Lua dans Module:exemples à la ligne 99 : Paramètre « Afgan — (Afganistan » inconnu.
Synonymes modifier
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin -are.
Suffixe modifier
-ar \Prononciation ?\
- Suffixe utilisé pour former les verbes du premier groupe. L’équivalent français est -er.
Voir aussi modifier
- La catégorie Verbes du premier groupe en espagnol
Gallo-italique de Sicile modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Suffixe modifier
-ar \ˈar\
- (San Fratello) Terminaison verbale des verbes du 2e groupe, équivalente à -ir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références modifier
- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
Ido modifier
Étymologie modifier
- De l’espéranto -ar-.
Suffixe modifier
-ar \ar\
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin -are.
Suffixe modifier
-ar \ˈa\ (graphie normalisée)
- Suffixe marquant l’infinitif des verbes du premier groupe ainsi que de quelques substantifs et adjectifs.
Dérivés modifier
Références modifier
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4, p. 381
Slovène modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- → voir -ař et -ář en tchèque.
Suffixe modifier
-ar \Prononciation ?\
- Suffixe utilisé pour décrire une personne qui fait un certain métier.
- cokla (« sabot ») → coklar (« sabotier »).
- elektrika (« électricité ») → električar (« électricien »).