abelha
Ancien occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin apicula.
Nom commun modifier
abelha féminin
- Abeille (insecte).
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin apicula.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
abelha \aˈβeʎo̞\ |
abelhas \aˈβeʎo̞s\ |
abelha \aˈβeʎo̞\ (graphie normalisée) féminin
- (Entomologie) (Apiculture) Abeille.
- Quau met son argent en abelhas risca de se gratar l’aurelha
- Littéralement « Qui met son argent dans les abeilles risque de se gratter l’oreille ». Dicton populaire reflétant la croyance selon laquelle les abeilles vendues portent malheur, on ne doit s’en procurer ou s’en défaire qu’en les troquant en nature contre une autre marchandise.
- Quau met son argent en abelhas risca de se gratar l’aurelha
Dérivés modifier
Apparentés étymologiques modifier
Variantes orthographiques modifier
Prononciation modifier
- occitan moyen, languedocien septentrional, Aude, ouest de l’Hérault : [aˈβeʎo̞]
- rouergat : [oˈβeʎo̞]
- biterrois : [aˈβejo̞]
- Bessan : [aˈβejə]
- provençal maritime et rhodanien : [aˈbijo̞]
- gascon : [aˈβeʎo̞], [aˈβeʎœ]
- France (Béarn) : écouter « abelha [Prononciation ?] »
Forme de verbe modifier
abelha \aˈbe.ʎo̞\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif d' abelhar.
Références modifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Pierre Bonnaud, Nouveau Dictionnaire général français-auvergnat, CRÉER, 1999
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
- Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2
- [1] Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin apicula.
Nom commun modifier
abelha \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (Lisbonne) \a.bˈe.ʎə\ (São Paulo) féminin
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe abelhar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela abelha | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) abelha |
abelha \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (Lisbonne) \a.bˈe.ʎə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de abelhar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de abelhar.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (langue standard), \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.bˈe.ʎə\ (langue standard), \a.bˈe.ʎə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bˈe.ʎɐ\ (langue standard), \a.bˈe.ʎɐ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bˈɐ.ʎɐ\ (langue standard), \a.bˈɛ.ʎɐ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bˈe.ʎɐ\
- Dili: \ə.bˈəj.ʎə\
- États-Unis : écouter « abelha [ɐ.bˈɐ.ʎɐ] »
Références modifier
- « abelha », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage