affaler
Français modifier
Étymologie modifier
Verbe modifier
affaler \a.fa.le\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’affaler)
- (Marine) Abaisser un cordage pour l’aider à courir dans sa poulie ou dans son conduit et à descendre plus facilement.
- Affaler une manœuvre.
- (Par extension) (Marine) Abaisser une voile.
- L’équipage affala la misaine.
- Si malgré tout, l’enrouleur reste bloqué, on peut toujours affaler le génois si l’enrouleur est en position déroulée complète. — (Gilles Barbanson, Jean Besson, Naviguer en solitaire ou en équipage réduit, 2005)
- Pousser un bâtiment, un navire vers la côte, en parlant du vent, et le mettre en danger d’échouer.
- Le vent nous avait affalés sur la côte.
- Le navire va s’affaler, s’il ne change pas de manœuvre.
- (Pronominal) Se laisser glisser le long d’un cordage, etc., pour descendre plus vite.
- Ce matelot s’est affalé le long de tel cordage.
- John se précipita vers la machine et s’affala par l’échelle. — (Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846)
- (Pronominal) (Par extension) (Familier) Se laisser tomber, se vautrer ou, simplement, tomber.
- Mme Gaunie à l’épicerie s’affale sur le porte-parapluies, les jambes écartées : – « Quand vous me voyez faire ça, dit-elle, c’est que je suis bien lasse. » — (Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche, page 151.)
- Autrefois mes journées se ressemblaient si fort que je me demandais parfois si je n’étais pas condamné à subir l’éternel retour de la même. Elles n’avaient pas beaucoup changé, elles gardaient la mauvais habitude de s’affaler en tremblotant ; mais moi, j’avais changé en elles ; ce n’était plus le temps qui refluait sur mon enfance immobile, c’était moi, flèche décochée par ordre, qui trouais le temps et filais droit au but. — (Jean-Paul Sartre, Les mots, 1964, collection Folio, page 194.)
- Nous nous affalons côte à côte dans le grand canapé blanc, moelleux comme un marshmallow géant ; mon corps s'enfonce confortablement dans les coussins tandis que Damen attrape la télécommande et se blottit contre moi. — (Alyson Noël, Éternels, tome 5 : Une étoile dans la nuit, traduit de l'anglais (États-Unis) par Maud Desurvire, 2012, chap. 2)
- (Sens figuré) (Par extension) Réduire fortement.
- Surtout quand elle se conjugue avec la miniaturisation, qui permet d’affaler les coûts de production. — (Isabelle Chaperon, Les robots tueurs menacent-ils notre sécurité ?, Le Monde. Mis en ligne le 21 novembre 2017)
Antonymes modifier
- hisser (1)
Dérivés modifier
Traductions modifier
(Par extension) (Marine) Abaisser une voile (2)
(Pronominal) de laisser glisser le long d’un cordage (4)
- Anglais : slide down (en)
- Croate : siċi brzo (hr)
- Néerlandais : langs een touw naar beneden glijden (nl)
(Pronominal) se laisser tomber (5)
- Anglais : flop down (en),sprawl (en), slouch (en)
- Croate : prevaliti se (hr), zavaliti se (hr)
- Italien : accasciarsi (it)
- Néerlandais : zich laten vallen (nl), zich uitrekken (nl)
- Same du Nord : gahččat (*)
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « affaler [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « affaler [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « affaler [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « affaler [Prononciation ?] »
- France : écouter « affaler [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « affaler [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- affaler sur l’encyclopédie Wikipédia
Références modifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (affaler), mais l’article a pu être modifié depuis.