au fait
Français modifier
Étymologie modifier
Locution adjectivale modifier
au fait \o fɛt\ masculin et féminin identiques invariable
- Au courant.
- La jeune femme, déjà passionnée par la nutrition infantile, est donc très au fait des enjeux des mille premiers jours de l’enfant et consciente que cette « fenêtre d’opportunités » est déterminante pour construire le capital santé d’un enfant et définir ses habitudes alimentaires. — (Marie Lechapelays, En Afrique aussi tout se joue avant 2 ans, y compris l’éducation au goût, Le Monde. Mis en ligne le 16 décembre 2019)
Il est au fait sur cette affaire.
- (Vieilli) Habitude, habileté nécessaire pour faire certaines choses.
Vous vous mettrez aisément au fait de cette affaire.
Cette jeune fille est bien au fait du ménage.
Il se fut bientôt mis au fait de son nouvel emploi.
— Quoi donc faire d’un paysan quand on est au fait de causer avec un monsieur ?
— (George Sand, Jeanne, 1844)
Locution conjonctive modifier
au fait \o fɛt\
- À propos.
- Il fallait encore gagner du temps mais, cette fois, je perdis pied :
– Hein, dis donc, hé ! au fait, le moine maudit, qu'est-ce qu'il glandait, ce nase, ce radis noir, ce foutu ratichon ? — (Frédéric-H. Fajardie, « Panne sèche », dans Chrysalide des villes, Paris : Manitoba-les Belles lettres, 1999) – Alors mon salaud, on fait sa feignasse, on se fait trimballer alors que les p’tits copains crapahutent ? Ah, au fait, ne t’en fais pas pour ce qui s’est passé là-haut. Je leur ai raconté qu’une de ces crapules t’avait estourbi par-derrière, et que je m’étais occupé de son cas aussitôt après… L’honneur est sauf ! dit-il avec un clin d’œil salace.
— (Philippe Morvan, Ours, Calmann-Lévy, 2018)
- Il fallait encore gagner du temps mais, cette fois, je perdis pied :
- Tout bien considéré.
Au fait, qu’est-ce que je risque ?
Dérivés modifier
Traductions modifier
- Allemand : übrigens (de)
- Anglais : by the way (en), incidentally (en)
- Arménien : ի միջի այլոց (hy) i miǰi ayloc’
- Danois : for resten (da)
- Espagnol : dicho sea de paso (es), de paso (es), por cierto (es)
- Finnois : muuten (fi)
- Gaélique écossais : eadar dà sgeul (gd)
- Gaélique irlandais : dála an scéil (ga)
- Gallois : gyda llaw (cy)
- Hongrois : egyébként (hu)
- Islandais : vel á minnst (is), meðal annarra orða (is) (solennel)
- Italien : a proposito (it)
- Japonais : ところで (ja) tokoro de
- Kabyle : iḥeqqa (*)
- Latin : etenim (la)
- Letton : starp citu (lv)
- Lituanien : beje (lt), tarp kitko (lt)
- Macédonien : патем (mk) pátem, патем речено (mk) pátem réčeno
- Mandarin : 順便問一句 (zh), 顺便问一句 (zh) shùnbiàn wèn yījù, 順便問一下 (zh), 顺便问一下 (zh) shùnbiàn wèn yīxià, 對了 (zh), 对了 (zh) duìle
- Néerlandais : trouwens (nl), overigens (nl), nu dat ik eraan denk (nl)
- Norvégien : forresten (no)
- Polonais : przy okazji (pl)
- Portugais : aliás (pt), a propósito (pt)
- Roumain : apropo (ro)
- Russe : кстати (ru) kstáti
- Serbe : узгред буди речено (sr) uzgred budi rečeno
- Suédois : förresten (sv)
- Tchèque : mimochodem (cs)
- Télougou : అన్నట్టు (te) annaTTu
- Ukrainien : до речі (uk) do retchi
Prononciation modifier
- \o fɛt\
- France (Paris) : écouter « au fait [o fɛt] »
- France : écouter « au fait [o fɛt] »
- France (Yvelines) : écouter « au fait [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « au fait [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « au fait [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « au fait [Prononciation ?] »
Paronymes modifier
- au faîte de (quasi-homophone)
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes