Voir aussi : gleich-

Allemand modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif modifier

Nature Terme
Positif gleich
Comparatif non comparable
Superlatif non comparable
Déclinaisons

gleich \ɡlaɪ̯ç\ non comparable

  1. Égal, pareil. Qui n’est pas autre, qui n’est pas différent.
    • Das ist der gleiche Mensch, die selbe Person.
      C’est le même homme, la même personne.
    • Zwei Pflanzen der gleichen Gattung.
      Deux plantes de même espèce.
    • (Die Libido), meint (Freud), entwickelt sich zunächst bei den Geschlechtern auf die gleiche Weise: alle Kinder machen eine orale Phase durch, die sie auf die Mutterbrust fixiert, dann eine anale Phase, und schließlich erreichen sie die genitale Phase. An diesem Punkt differenzieren sie sich. — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)
      Celle-ci se développe d’abord, pense-t-il, d’une manière identique dans les deux sexes : tous les enfants traversent une phase orale qui les fixe sur le sein maternel, puis une phase anale et enfin ils atteignent la phase génitale ; c’est à ce moment qu’ils se différencient.
    • Wirtschaftlich bilden Männer und Frauen fast zwei Kasten: bei gleichen Voraussetzungen haben die Männer vorteilhaftere Stellungen, höhere Löhne, mehr Aufstiegschancen als ihre neuen Konkurrentinnen. — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)
      Économiquement hommes et femmes constituent presque deux castes ; toutes choses égales, les premiers ont des situations plus avantageuses, des salaires plus élevés, plus de chances de réussite que leurs concurrentes de fraîche date ;

Adverbe modifier

gleich \ɡlaɪ̯ç\

  1. Tout de suite, d’emblée.
    • Ich komme gleich.
      Je viens tout de suite. / J'arrive tout de suite.
    • Ich bin gleich wieder da.
      Je reviens tout de suite.
  2. Directement.
    • Der Weizen lagert in mächtigen Silos, wird im Hafen umgeschlagen oder gleich auf dem Dnipro von Flussschiffen mit dickem Rüssel auf Hochseefrachter gepumpt. — (Thomas Gerlach, « Erste Besetzung seit 1944 », dans taz, 8 mars 2022 [texte intégral])
      Le blé est stocké dans de silos imposants, transbordé dans le port ou pompé par des bateaux fluviaux sur des cargos de haute mer, directement sur le Dnipro, à l’aide de grands boyaux.

Synonymes modifier

Plus vite :

Dérivés modifier

Forme de verbe modifier

gleich \ɡlaɪ̯ç\

  1. Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de gleichen.

Prononciation modifier