goulenn
Breton modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | goulenn | goulennoù |
Adoucissante | cʼhoulenn | cʼhoulennoù |
Durcissante | koulenn | koulennoù |
goulenn \ˈɡuː.lɛn\ masculin
- Demande, question.
- Ne gavis ket dizereat o goulenn hag ecʼh asantis heuliañ an hent-se, evel ma cʼhoantaent. — (Daniel Defoe, Abrobin, traduit par Yeun ar Gow, Al Liamm, 1964, page 156)
- Je ne trouvai pas leur demande incongrue et acceptai de suivre cette route-là, comme ils (le) souhaitaient.
- « [...] !... Piv a glevas biskoazh ur mab ocʼh ober ur seurt goulenn ouzh e vamm ? — (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 24)
- « [...] !... Qui entendit jamais un fils poser une telle question à sa mère ?
- Ne gavis ket dizereat o goulenn hag ecʼh asantis heuliañ an hent-se, evel ma cʼhoantaent. — (Daniel Defoe, Abrobin, traduit par Yeun ar Gow, Al Liamm, 1964, page 156)
Verbe modifier
goulenn \ˈɡuːlɛn\ (voir la conjugaison), base verbale goulenn-
- Demander.
- Dister eo an dra ma ne dalv ket goulenn anezañ. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 321)
- La chose est bien minime si elle ne vaut pas qu’on la demande (quand on désire une chose, il faut la demander).
- Dister eo an dra ma ne dalv ket goulenn anezañ. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 321)
- Désirer, vouloir.
Dérivés modifier
Forme de verbe modifier
goulenn \ˈɡuːlɛn\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe goulenn.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe goulenn.
- Goulenn digand ma breur hag-eñ on laer ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Éléments de stylistique trégorroise) - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 317)
- Demande à mon frère si je suis voleur ! (se dit en réponse à celui qui invoque le témoignage d’un parent ou d’un ami pour prouver son honnêteté).
- Goulenn digand ma breur hag-eñ on laer ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Éléments de stylistique trégorroise) - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 317)