gratia
Ancien occitan modifier
Nom commun modifier
gratia féminin
- Variante de gracia.
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Latin modifier
Étymologie modifier
- Dérivé de gratus (« aimable, agréable »), avec le suffixe -tia, le sens mythologique est le calque du grec Χάρῐτες, khárites → voir charitas, caritas, Charites et Charis.
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | gratiă | gratiae |
Vocatif | gratiă | gratiae |
Accusatif | gratiăm | gratiās |
Génitif | gratiae | gratiārŭm |
Datif | gratiae | gratiīs |
Ablatif | gratiā | gratiīs |
gratia \ˈɡɾaː.ti.a\ féminin
- (Poétique et postclassique) Agrément, charme, grâce, beauté.
- Vinis gratiam affert fumus. — (Pline, 14)
- La fumée donne un goût agréable aux vins.
- Gratia villae.
- L’agrément d’une villa.
- Vinis gratiam affert fumus. — (Pline, 14)
- Service, grâce, faveur, obligeance, bienfait, don, présent.
- Petivit in beneficii loco et gratiae ut… — (Verr., 2, 3)
- On demanda, comme une faveur et une grâce, la permission de…
- Alicui gratiam dare.
- Accorder une faveur.
- Petivit in beneficii loco et gratiae ut… — (Verr., 2, 3)
- Amitié, accord, concorde, indulgence, pardon, grâce.
- Inire gratiam ab aliquo.
- Gagner l’amitié de quelqu’un, se concilier ses bonnes grâces.
- Esse in gratia cum aliquo.
- Être ami avec quelqu'un
- Componere aliquid cum bona gratia. — (Ter.)
- Régler une affaire à l’amiable.
- Inire gratiam ab aliquo.
- Crédit, pouvoir, influence.
- Gratiā plurimum posse. — (Caes.)
- Être très influent.
- Summā gratiā inter suos, — (Caes.)
- D’une très grande influence dans son pays.
- Auctior est gratiā. — (Caes.)
- Il grandit en influence.
- Quem triumphum magis gratiae quam rerum gestarum magnitudini datum constabat. — (Live. 40)
- Ce triomphe, de toute évidence, il le devait plus à son influence qu’à l’importance de ses exploits.
- Gratiā plurimum posse. — (Caes.)
- Reconnaissance, gratitude, actions de grâces, gré.
- Alicui gratias agere de (pro) re.
- Rendre grâces à quelqu’un au sujet de quelque chose, remercier quelqu’un au sujet de quelque chose.
- Gratiam habere alicui.
- Savoir gré à quelqu’un, avoir de la reconnaissance pour quelqu’un.
- Gratias habere alicui.
- Remercier quelqu’un.
- Alicui gratias agere de (pro) re.
- Grâce de Dieu, charisme.
- Gratiae tuae deputo et misericordiae tuae, quod peccata mea tamquam glaciem solvisti. — (Aug. Conf. 2)
- À votre grâce, à votre miséricorde je rapporte d’avoir fondu la glace de mes péchés.
- Prophetarum gratia, — (Aurelius Ambrosius, De officiis ministrorum, 1, 1, 2)
- Le charisme des prophètes.
- Gratiae tuae deputo et misericordiae tuae, quod peccata mea tamquam glaciem solvisti. — (Aug. Conf. 2)
- (Au pluriel) Les Grâces (Aglaé, Thalie et Euphrosyne).
Dérivés modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
Forme de nom commun modifier
grātĭā suivi du génitif
- Ablatif singulier : à cause de, pour faire plaisir, en faveur de, pour l’amour de, à titre de, en vue de.
- Verbi gratiā (exempli gratiā)
- par exemple, à titre d’exemple.
- Patris gratiā
- pour l’amour de la patrie.
- Meā (tuā, nostrā) gratiā
- pour moi (pour toi, pour nous).
- Surrexit respondendi gratiā
- il se leva pour répondre.
- Pugnat servandae patriae gratiā
- il combat pour sauver sa patrie.
- Consolandi tui gratiā dicent
- ils diront pour te consoler.
- Legatos ad Caesarem sui purgandi gratia mittunt. — (Caes., BG. 7)
- ils envoient des députés auprès de César pour se disculper.
- Verbi gratiā (exempli gratiā)
Notes modifier
- Pour un autre usage « pétrifié » par l’usage d’un cas, voyez gratiis.
Références modifier
- « gratia », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage