haver
Français modifier
Étymologie modifier
- Comme l’ancien français hauwer (« houer »), probablement du vieux haut allemand hauen (« abattre, entailler »), apparenté à l’ancien bas francique *hauwa (« houe » voir ce mot), l’allemand a Hauer (« mineur ») qui donne le tchèque havíř (« mineur »).
Verbe modifier
haver (h aspiré)\a.ve\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Industrie minière) Desserrer la couche en ouvrant, parallèlement à son plan, une entaille d'une certaine profondeur dans une mine.
- Ils devaient, pour attaquer la houille, rester couchés sur le flanc (…). En bas, il y avait d'abord Zacharie; Levaque et Chaval s'étageaient au-dessus; et, tout en haut enfin, était Maheu. Chacun havait le lit de schiste, qu'il creusait à coups de rivelaine. — (Zola, Germinal, 1885, page 51)
- Dans les mines de l’Inde, où l’on taille à même le charbon avec le pic et où l’extraction s’effectue de la sole au plafond, il ne pouvait pas lui arriver grand mal. En Angleterre, où l’on have le charbon et où on le fait descendre en provoquant des avalanches du haut du toit, il n’aurait jamais été autorisé à mettre les pieds dans une mine. — (Kipling, traduction de Jean Raimond, « Au vingt-deux », Trois hommes de troupe, in Œuvres, t. I, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1988, page 468)
Dérivés modifier
Traductions modifier
Prononciation modifier
- France (Nancy) : écouter « haver [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « haver [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références modifier
- Définition de Office du travail de Belgique, Statistique des salaires les mines de houille (octobre 1896-mai 1900), 1901, p. 97
- « haver », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin habere.
Verbe 1 modifier
haver (voir la conjugaison)
Verbe 2 modifier
haver (Auxiliaire) (voir la conjugaison)
- Auxiliaire employé dans la conjugaison pour les temps composés, équivalent de « avoir ».
Prononciation modifier
- catalan oriental : \əˈbɛ\
- catalan nord-occidental : \aˈbɛ\
- valencien : \aˈvɛɾ\
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « haver [Prononciation ?] »
Danois modifier
Forme de nom commun modifier
haver \Prononciation ?\ commun
- Pluriel indéfini de have.
Hongrois modifier
Étymologie modifier
- Du yiddish et, plus avant, de l’hébreu חבר, khaver (« ami »).
Nom commun modifier
haver \Prononciation ?\
- (Familier) Ami, copain.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Voir aussi modifier
- Tekerd vissza, haver! sur l’encyclopédie Wikipédia (en hongrois)
Néerlandais modifier
Étymologie modifier
- Apparenté à Hafer en allemand.
Nom commun modifier
haver \Prononciation ?\
Taux de reconnaissance modifier
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,7 % des Flamands,
- 99,0 % des Néerlandais.
Prononciation modifier
- Pays-Bas : écouter « haver [Prononciation ?] »
Références modifier
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin habere.
Verbe modifier
haver \ɐ.vˈeɾ\ (Lisbonne) \a.vˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ɐ.vˈeɾ\ (langue standard), \ɐ.vˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.vˈe\ (langue standard), \a.vˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.vˈeɾ\ (langue standard), \a.vˈe\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.vˈeɾ\ (langue standard), \a.vˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.vˈeɾ\
- Dili: \ə.vˈeɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « haver [ɐ.vˈeɾ] »
- États-Unis : écouter « haver [ɐ.vˈeɾ] »
Références modifier
- « haver », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage