Voir aussi : laboró

Espagnol modifier

Forme de verbe modifier

Voir la conjugaison du verbe laborar
Indicatif Présent (yo) laboro
(tú) laboro
(vos) laboro
(él/ella/usted) laboro
(nosotros-as) laboro
(vosotros-as) laboro
(os) laboro
(ellos-as/ustedes) laboro
Imparfait (yo) laboro
(tú) laboro
(vos) laboro
(él/ella/usted) laboro
(nosotros-as) laboro
(vosotros-as) laboro
(os) laboro
(ellos-as/ustedes) laboro
Passé simple (yo) laboro
(tú) laboro
(vos) laboro
(él/ella/usted) laboro
(nosotros-as) laboro
(vosotros-as) laboro
(os) laboro
(ellos-as/ustedes) laboro
Futur simple (yo) laboro
(tú) laboro
(vos) laboro
(él/ella/usted) laboro
(nosotros-as) laboro
(vosotros-as) laboro
(os) laboro
(ellos-as/ustedes) laboro

laboro \laˈβo.ɾo\

  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif de laborar.

Prononciation modifier

Espéranto modifier

Étymologie modifier

Du latin labor.

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel
Nominatif laboro
\la.ˈbo.ro\
laboroj
\la.ˈbo.roj\
Accusatif laboron
\la.ˈbo.ron\
laborojn
\la.ˈbo.rojn\

laboro

  1. Travail.

Prononciation modifier

Ido modifier

Étymologie modifier

De l'esperanto laboro.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
laboro
\Prononciation ?\
labori
\Prononciation ?\

laboro \la.ˈbɔ.rɔ\

  1. Travail.

Latin modifier

Étymologie modifier

Dénominal de labor (« peine, labeur, travail »).

Verbe modifier

labōrō, infinitif : labōrāre, parfait : labōrāvī, supin : labōrātum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. Travailler, prendre de la peine, se donner du mal.
    • aratores sibi laborant — (Cicéron)
      les cultivateurs travaillent pour eux.
    • pro aliquo laborare
      travailler pour quelqu’un.
    • in aliqua re laborare
      travailler à quelque chose.
    • laborare ut + subjonctif
      travailler à ce que, prendre de la peine pour que.
    • animo laborabat ut...
      il songeait à…
    • laborare ne + subjonctif
      travailler pour que ne pas.
    • laborare + infinitif
      s'occuper de, s'efforcer de.
    • brevis esse laboro — (Horace)
      je m'efforce d'être bref.
    • laborare + proposition infinitive
      tâcher que.
    • quod ne nunc quidem fieri laborabo — (Senèque)
      je vais tâcher que cela n'arrive pas même maintenant.
  2. Être en peine, s'inquiéter.
    • si delectamur ..., sin laboramus — (Cicéron)
      si nous éprouvons du plaisir..., mais si au contraire nous éprouvons de la peine.
    • hoc laborant
      voilà ce qui les met en peine.
    • de aliqua re laborare
      se mettre en peine de quelque chose.
    • de aliquo laborare
      se mettre en peine au sujet de quelqu’un.
    • in aliqua re laborare
      se mettre en peine à propos de quelque chose.
    • Avec interrogation indirecte - quam sibi constantes dicat, non laborat — (Cicéron)
      à quel point est-il d'accord avec lui-même ? il ne s'en donne pas la peine.
  3. Peiner, être dans l'embarras, être dans des difficultés, être en danger.
    • ab re frumentaria laborare — (César)
      être dans l'embarras sous le rapport de l'approvisionnement de blé.
    • laborantibus nostris... submittit — (César)
      aux nôtres qui étaient en danger il envoie en secours...
    • ab equite hoste, a pedite laborare — (Live)
      être mis en danger par la cavalerie des ennemis, par leur infanterie.
    • Passif impersonnel - ad munitiones laboratur — (César)
      la situation est critique près des retranchements.
  4. Avoir un malaise, être tourmenté, être incommodé.
    • a frigore et aestu laborare — (Varron)
      être incommodé du froid et de la chaleur.
    • morbo aliquo laborare — (Cicéron)
      être incommodé par une maladie.
    • ex renibus laborare
      souffrir des reins.
    • laborare ventre
      avoir mal au ventre.
    • ex invidia laborare
      être en butte à l'impopularité.
    • ex odio laborare
      être en butte à la haine.
    • ex desiderio laborare
      souffrir du regret de l'absence.
    • ex aere alieno laborare
      être tourmenté par les dettes.
    • aliud est dolere, aliud laborare — (Cicéron)
      autre chose est de souffrir, autre chose est de peiner.
    • sine febri laborare
      être indisposé sans fièvre.
    • ejus artus laborabant
      il souffrait de la goutte.
    • cujus manu sit percussus, non laboro — (Cicéron)
      qui l'a frappé, je ne m'en soucie pas.
    • haec mihi ampliora multo sunt, quam illa ipsa propter quae haec laborantur — (Cicéron)
      de telles démonstrations d'amitié sont beaucoup plus importantes pour moi que ces avantages mêmes pour lesquels elles sont dépensées.
    • minus id nobis laborandum est, qualis... — (Cicéron)
      nous n'avons guère à nous inquiéter de savoir quel...
  5. S’éclipser, en parlant des astres.
    • curare, cum Luna laboret
      être en souci quand la Lune est en défaillance.
  6. (Transitif) Faire par le travail, élaborer.
    • arte laboratae vestes — (Virgile)
      étoffes travaillées avec art.
    • dona laboratae Cereris — (Virgile)
      les présents, œuvre de Cérès (le pain ou les galettes).
    • laborare frumenta — (Tacite)
      cultiver le blé.
    • quale non perfectius meae laborarint manus — (Horace)
      tel que mes mains n'auraient rien pu exécuter de plus parfait.
    • laborare letum alicui — (Sil.)
      préparer la mort de quelqu’un.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Synonymes modifier

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Références modifier

Portugais modifier

Étymologie modifier

Déverbal de laborar.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
laboro laboros

laboro \lɐ.ˈbo.ɾu\ (Lisbonne) \la.ˈbo.ɾʊ\ (São Paulo) féminin

  1. (Brésil) (Populaire) Boulot, travail difficile.

Forme de verbe modifier

Voir la conjugaison du verbe laborar
Indicatif Présent eu laboro
Imparfait
Passé simple
Plus que parfait
Futur simple

laboro \lɐ.ˈbo.ɾu\ (Lisbonne) \la.ˈbo.ɾʊ\ (São Paulo)

  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif de laborar.