laboro
Espagnol modifier
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe laborar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) laboro |
laboro \laˈβo.ɾo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de laborar.
Prononciation modifier
- Madrid : \laˈβo.ɾo\
- Mexico, Bogota : \laˈbo.ɾo\
- Santiago du Chili, Caracas : \laˈβo.ɾo\
Espéranto modifier
Étymologie modifier
- Du latin labor.
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | laboro \la.ˈbo.ro\ |
laboroj \la.ˈbo.roj\ |
Accusatif | laboron \la.ˈbo.ron\ |
laborojn \la.ˈbo.rojn\ |
laboro
Prononciation modifier
- France (Toulouse) : écouter « laboro [Prononciation ?] »
Ido modifier
Étymologie modifier
- De l'esperanto laboro.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
laboro \Prononciation ?\ |
labori \Prononciation ?\ |
laboro \la.ˈbɔ.rɔ\
Latin modifier
Étymologie modifier
Verbe modifier
labōrō, infinitif : labōrāre, parfait : labōrāvī, supin : labōrātum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Travailler, prendre de la peine, se donner du mal.
- aratores sibi laborant — (Cicéron)
- les cultivateurs travaillent pour eux.
- pro aliquo laborare
- travailler pour quelqu’un.
- in aliqua re laborare
- travailler à quelque chose.
- laborare ut + subjonctif
- travailler à ce que, prendre de la peine pour que.
- animo laborabat ut...
- il songeait à…
- laborare ne + subjonctif
- travailler pour que ne pas.
- laborare + infinitif
- s'occuper de, s'efforcer de.
- brevis esse laboro — (Horace)
- je m'efforce d'être bref.
- laborare + proposition infinitive
- tâcher que.
- quod ne nunc quidem fieri laborabo — (Senèque)
- je vais tâcher que cela n'arrive pas même maintenant.
- aratores sibi laborant — (Cicéron)
- Être en peine, s'inquiéter.
- si delectamur ..., sin laboramus — (Cicéron)
- si nous éprouvons du plaisir..., mais si au contraire nous éprouvons de la peine.
- hoc laborant
- voilà ce qui les met en peine.
- de aliqua re laborare
- se mettre en peine de quelque chose.
- de aliquo laborare
- se mettre en peine au sujet de quelqu’un.
- in aliqua re laborare
- se mettre en peine à propos de quelque chose.
- Avec interrogation indirecte - quam sibi constantes dicat, non laborat — (Cicéron)
- à quel point est-il d'accord avec lui-même ? il ne s'en donne pas la peine.
- si delectamur ..., sin laboramus — (Cicéron)
- Peiner, être dans l'embarras, être dans des difficultés, être en danger.
- ab re frumentaria laborare — (César)
- être dans l'embarras sous le rapport de l'approvisionnement de blé.
- laborantibus nostris... submittit — (César)
- aux nôtres qui étaient en danger il envoie en secours...
- ab equite hoste, a pedite laborare — (Live)
- être mis en danger par la cavalerie des ennemis, par leur infanterie.
- Passif impersonnel - ad munitiones laboratur — (César)
- la situation est critique près des retranchements.
- ab re frumentaria laborare — (César)
- Avoir un malaise, être tourmenté, être incommodé.
- a frigore et aestu laborare — (Varron)
- être incommodé du froid et de la chaleur.
- morbo aliquo laborare — (Cicéron)
- être incommodé par une maladie.
- ex renibus laborare
- souffrir des reins.
- laborare ventre
- avoir mal au ventre.
- ex invidia laborare
- être en butte à l'impopularité.
- ex odio laborare
- être en butte à la haine.
- ex desiderio laborare
- souffrir du regret de l'absence.
- ex aere alieno laborare
- être tourmenté par les dettes.
- aliud est dolere, aliud laborare — (Cicéron)
- autre chose est de souffrir, autre chose est de peiner.
- sine febri laborare
- être indisposé sans fièvre.
- ejus artus laborabant
- il souffrait de la goutte.
- cujus manu sit percussus, non laboro — (Cicéron)
- qui l'a frappé, je ne m'en soucie pas.
- haec mihi ampliora multo sunt, quam illa ipsa propter quae haec laborantur — (Cicéron)
- de telles démonstrations d'amitié sont beaucoup plus importantes pour moi que ces avantages mêmes pour lesquels elles sont dépensées.
- minus id nobis laborandum est, qualis... — (Cicéron)
- nous n'avons guère à nous inquiéter de savoir quel...
- a frigore et aestu laborare — (Varron)
- S’éclipser, en parlant des astres.
- curare, cum Luna laboret
- être en souci quand la Lune est en défaillance.
- curare, cum Luna laboret
- (Transitif) Faire par le travail, élaborer.
- arte laboratae vestes — (Virgile)
- étoffes travaillées avec art.
- dona laboratae Cereris — (Virgile)
- les présents, œuvre de Cérès (le pain ou les galettes).
- laborare frumenta — (Tacite)
- cultiver le blé.
- quale non perfectius meae laborarint manus — (Horace)
- tel que mes mains n'auraient rien pu exécuter de plus parfait.
- laborare letum alicui — (Sil.)
- préparer la mort de quelqu’un.
- arte laboratae vestes — (Virgile)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes modifier
Antonymes modifier
Dérivés modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
Références modifier
- « laboro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Déverbal de laborar.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
laboro | laboros |
laboro \lɐ.ˈbo.ɾu\ (Lisbonne) \la.ˈbo.ɾʊ\ (São Paulo) féminin
- (Brésil) (Populaire) Boulot, travail difficile.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe laborar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu laboro |
laboro \lɐ.ˈbo.ɾu\ (Lisbonne) \la.ˈbo.ɾʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de laborar.