maar
Français modifier
Étymologie modifier
- Vient de l’allemand Maar, qui signifie cratère.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
maar | maars |
\Prononciation ?\ |
maar \Prononciation ?\ masculin
- Cratère d’explosion couronné de produits de projection et occupé ou non, selon le climat, par un lac.
- Le maar diffère d’un cratère classique, souvent en position sommitale et pouvant rester ouvert. — (site www.earth-of-fire.com, 15 juin 2011)
Traductions modifier
Anagrammes modifier
Afrikaans modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction modifier
maar \Prononciation ?\
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « maar [Prononciation ?] »
Néerlandais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction modifier
maar \maːr\
- Mais.
Adverbe modifier
maar \maːr\
- Ne… que, seulement, simplement.
- je hoeft maar te kikken
- tu n’as qu’un mot à dire (et c’est chose faite)
- je doet maar
- fais ce que tu veux
- je gaat je gang maar
- débrouille-toi
- dat is maar al te duidelijk
- ce n’est que trop évident
- dat komt maar al te vaak voor
- cela n’arrive que trop souvent
- probeer het nu maar!
- essaie seulement !
- je hebt het maar voor het zeggen
- tu n’as qu’à le dire
- ik neem maar meteen de achteruitgang
- tant qu’à faire, je sors par derrière
- (Tic de langage) zeg maar
- quoi
- hij is gek, zeg maar
- il est fou, quoi
- je hoeft maar te kikken
- Juste.
- Particule indiquant un certain degré d'indifférence pour un résultat.
Synonymes modifier
Taux de reconnaissance modifier
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,7 % des Flamands,
- 99,4 % des Néerlandais.
Prononciation modifier
- Pays-Bas : écouter « maar [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « maar [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
Références modifier
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]