Tchèque modifier

Étymologie modifier

Du vieux slave prъstь un dérivé de *рrachъ qui donne prach (« poussière »), soit : « [tomber] en petits morceaux », en parlant de l'eau du ciel. Le vieil indien pŕ̥ṣat (« goutter ») a fait la même dérivation sur un radical *per- qui, pour le tchèque donne pára (« vapeur ») → voir prchat, prskat et prsť.

Verbe modifier

pršet \pr̩ʃɛt\ intransitif imperfectif (voir la conjugaison)

  1. Pleuvoir.
    • z toho mráčku pršet nebude.
      ce petit nuage ne va pas pleuvoir.
    • Prší, prší, jen se leje a voda si teče, kam chce. — (chanson populaire)
      il pleut, il pleut, il pleut à verse et l'eau coule partout où elle veut.

Notes modifier

Contrairement au verbe impersonnel pleuvoir, pršet autorise une conjugaison personnelle :
  • Slova jsou jen kapky deště a ty voláš, ať prším ještě. — (chanson)
    Les mots ne sont que des gouttes de pluie et toi, tu demandes à ce que « je pleuve » encore.
  • Vezmu-li tedy jako fakt, že počasí na lidi kašle a chová se v souladu se svým vlastním nevyzpytatelným plánem, potom jsem trochu v rozpacích, jak mu do těch plánů zapadám já. Poslední roky totiž prším. — (blog)
    [...] Depuis l'an dernier, en effet, je tombe en pluie.

Quasi-synonymes modifier

  • lít, pleuvoir à verse

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier