programa
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
programa \Prononciation ?\ |
programes \Prononciation ?\ |
programa masculin
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « programa [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
programa [proˈɣra.ma] |
programas [proˈɣra.mas] |
programa [proˈɣra.ma] masculin
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe programar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(él/ella/usted) programa | ||
Impératif | Présent | (tú) programa |
programa \pɾoˈɣɾa.ma\ [proˈɣra.ma]
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de programar.
- Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de programar.
Prononciation modifier
- Madrid : \pɾoˈɣɾa.ma\
- Mexico, Bogota : \p(ɾo)ˈɡɾa.ma\
- Santiago du Chili, Caracas : \pɾoˈɣɾa.ma\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « programa [p(ɾo)ˈɡɾa.ma] »
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
programa \pɾuˈgɾamo̯\ |
programas \pɾuˈgɾamo̯s\ |
programa \pɾuˈgɾamo̯\ masculin (graphie normalisée)
- (Politique, Éducation, Télévision, Programmation) Programme.
Quitar un programa.
- Quitter un programme.
Forme de verbe modifier
programa \pɾuˈgɾamo̯\ (graphie normalisée)
- Troisième personne du présent de l’indicatif de programar.
- Deuxième personne de de l’impératif de programar.
Prononciation modifier
- Béarn (France) : écouter « programa [Prononciation ?] » (bon niveau)
Palenquero modifier
Étymologie modifier
- Emprunt direct de l’espagnol programa (même sens).
Nom commun modifier
programa \pɾo.ˈgɾa.ma\
- Programme.
- ATTIKULO 8° Uto fonma ri icha palande kuttura ri segurira ri ma jende. Miniterio ri kuttura ta icha palande, i ta meté a to maritinto kuagro enniko, ke tá konfonmá paraje ri Kolombia, ri programa po kontrusió ku apropia un kuttura ri segurira ri ma jende, konfenme ku kotumbre ku ma trarisió. Ma operarora ri ma sitema menó ri ma protesió ri ma jende, tan tené lendro sunfio ri ele, etílo ku jekusio ri atibirá ku orientasió pa jenerá apripoasió ri kuttura ri segurirra ri ma jende, renge un kele ase ri balorá a patti ri ma konosimieto ri ma rerecho i ma rebé andi icha pa lande ri ma korigo ri ase kusa kumo jué i guen gobienno. — (Ministère de la Culture de Colombie, Loi 1502 de 2011)
- ARTICLE 8. Autres moyens de promouvoir la culture de la sécurité sociale. Le Ministère de la Culture encouragera et impliquera les différents groupes ethniques qui composent la nation colombienne dans le programme de construction et d’appropriation d’une culture de la sécurité sociale, selon leurs coutumes et traditions. Les opérateurs des sous-systèmes de protection sociale auront dans leurs attributions la conception et l’exécution d’activités visant à générer et s’approprier la culture de la sécurité sociale, dans une perspective évaluative et à partir de la connaissance des droits et devoirs, en développement de ses codes d’éthique et de bonne gouvernance.
- ATTIKULO 8° Uto fonma ri icha palande kuttura ri segurira ri ma jende. Miniterio ri kuttura ta icha palande, i ta meté a to maritinto kuagro enniko, ke tá konfonmá paraje ri Kolombia, ri programa po kontrusió ku apropia un kuttura ri segurira ri ma jende, konfenme ku kotumbre ku ma trarisió. Ma operarora ri ma sitema menó ri ma protesió ri ma jende, tan tené lendro sunfio ri ele, etílo ku jekusio ri atibirá ku orientasió pa jenerá apripoasió ri kuttura ri segurirra ri ma jende, renge un kele ase ri balorá a patti ri ma konosimieto ri ma rerecho i ma rebé andi icha pa lande ri ma korigo ri ase kusa kumo jué i guen gobienno. — (Ministère de la Culture de Colombie, Loi 1502 de 2011)
Papiamento modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
programa féminin
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du grec ancien πρόγραμμα, prógramma.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
programa | programas |
programa \pɾu.gɾˈɐ.mɐ\ (Lisbonne) \pɾo.gɾˈə.mə\ (São Paulo) masculin
- Programme.
Digo-lhe isso mesmo. Ele ri-se, com uma risada seca e franca, expulsando o ar pelas narinas. «É verdade», reconhece ele. «Na vida, cumpri o meu programa.»
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Je le lui dis. Ça le fait rire, d’un petit rire sec et sans aménité, l’air chassé par les narines. « C’est vrai, reconnaît-il. Dans la vie, j’ai exécuté mon programme. »
(O presidente) endureceu o decreto na terça-feira, após uma série de explosões em todo o país e uma traumática invasão por homens armados a uma emissora de televisão durante transmissão ao vivo de programa.
— (Reuters, Redação, « Presidente do Equador diz que país está em guerra, enquanto gangues mantêm agentes penitenciários como reféns », dans IstoÉ, 10 janvier 2024 [texte intégral])- (Le président) a renforcé le décret mardi, à la suite d’une série d'explosions dans tout le pays et d’un raid traumatisant mené par des hommes armés sur une chaîne de télévision pendant la diffusion en direct d’une émission.
Dérivés modifier
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe programar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela programa | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) programa |
programa \pɾu.gɾˈɐ.mɐ\ (Lisbonne) \pɾo.gɾˈə.mə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de programar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de programar.
Prononciation modifier
- Lisbonne : \pɾu.gɾˈɐ.mɐ\ (langue standard), \pɾu.gɾˈɐ.mɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \pɾo.gɾˈə.mə\ (langue standard), \pɽo.gɽˈə.mə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pɾo.gɾˈɐ̃.mɐ\ (langue standard), \pɾo.gɾˈɐ̃.mɐ\ (langage familier)
- Maputo : \pro.grˈɐ.mɐ\ (langue standard), \prɔ.grˈã.mɐ\ (langage familier)
- Luanda : \pɾo.gɾˈa.mɐ\
- Dili : \pɾo.gɾˈa.mə\
- Porto (Portugal) : écouter « programa [pɾu.gɾˈɐ.mɐ] »
- États-Unis : écouter « programa [pɾu.gɾˈɐ.mɐ] »
Références modifier
- « programa », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage