Néerlandais modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) De sinaas (du latin sinæ « le chinois », lui-même du grec ptolémaïque Sinaï, venant de l’arabe Sin « Chine », probablement la traduction phonétique de Ch’in—nom de la quatrième dynastie de Chine) et de appel (dérivé du proto-germanique ab(a)laz, lui-même venant de l’indo-européen ab(e)l « pomme » (cf. en gaulois avallo)).
 Référence nécessaire
La « pomme de Chine » (sinaasappel) douce fut importée en Europe à partir du XVe siècle par les marchands portugais revenant d’Orient. Les grandes nations commerçantes, dont les Pays-Bas, parsemèrent les routes commerciales d’orangers pour se protéger du scorbut.
 Référence nécessaire

Nom commun modifier

sinaasappel \Prononciation ?\ féminin/masculin

  1. (Botanique) Orange (fruit).
    • de sinaasappel is een citrusvrucht uit zuidelijke landen
      l’orange est un agrume en provenance des pays du sud

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,6 % des Flamands,
  • 96,8 % des Néerlandais.

Prononciation modifier

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]