à la marocaine
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Composé de à la (« à la manière, à la façon ») et de marocain, littéralement « à la manière marocaine ».
Locution adverbiale
modifierInvariable |
---|
à la marocaine \a la ma.ʁɔ.kɛn\ |
à la marocaine \a la ma.ʁɔ.kɛn\ invariable
- (Sens propre) À la façon marocaine ; à la façon des Marocains.
Aux prises avec un pareil ennemi, le corps de débarquement n'avait donc le choix qu’entre deux méthodes pour atteindre le but de sa mission : soit attirer en masse toutes les forces ennemies et les engager dans une action générale où, grâce à ses armes perfectionnées et à la supériorité de ses manœuvres, il leur eût infligé un désastre complet ; soit former une colonne mobile, qui serait capable de faire la guerre à la marocaine, de détruire les approvisionnements des Chaouïa, de razzier leurs troupeaux et de s’emparer de leurs convois.
— (Réginald Kann, « Les Opérations autour de Casablanca », dans Revue de Paris, page 343 [texte intégral])
- (Cuisine) Se dit de noisettes de mouton ou de côtes d’agneau sautées, dressées sur des petits socles de riz pilaf légèrement safrané ou de semoule de couscous.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
modifier- Italien : alla marocchina (it)
Prononciation
modifier- La prononciation \a la ma.ʁɔ.kɛn\ rime avec les mots qui finissent en \ɛn\.
- Lyon (France) : écouter « à la marocaine [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « à la marocaine [Prononciation ?] »
Références
modifier- Marocaine (à la) sur Gastronomiac