Espagnol modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Du latin animus (même sens) provenant lui-même du grec ancien ἄνεμος, anemos (« souffle »).

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
ánima ánimas

ánima \ˈa.ni.ma\ féminin

  1. Âme, force immatérielle qui maintient la vie ou donne l’être
    • Si le gusta pasarse en la cocina, oyendo cuentos de ánimas, allá ella — (Bombal, María Luisa (1987). «El Árbol», La Última Niebla. Editorial Lord Cochrane, 36.)
      Si elle aime passer du temps dans la cuisine, en écoutant des histoires d’âmes , c’est elle.
    • «Las cosas tienen vida propia —pregonaba el gitano con áspero acento—, todo es cuestión de despertarles el ánima». — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
      « Les choses ont une vie bien à elles, clamait le gitan avec un accent guttural ; il faut réveiller leur âme, toute la question est là. »

Palenquero modifier

Étymologie modifier

Emprunt direct de l’espagnol ánima (même sens)

Nom commun modifier

ánima \ˈa.ni.ma\

  1. Âme, force immatérielle qui maintient la vie ou donne l’être