Grec ancien modifier

Étymologie modifier

De l’indo-européen commun *telh₂-. Apparenté au latin tulo (« porter »), comme le latin qui n’est attesté qu’au parfait tetuli, le présent est absent des auteurs grecs classiques. Si tulo et fero sont liés en latin, τλάω, tláō, contrairement à φέρω, phérō (« prendre sur soi, tolérer »), au sens abstrait et ne se dit jamais de charges ou d’objets.

Verbe modifier

τλάω, tláō, futur : τλήσομαι, aoriste : ἔτλην, parfait : τέτληκα, parfait passif : inconnu, aoriste passif : inconnu *\tlá.ɔː\ (voir la conjugaison)

  1. Supporter, souffrir, endurer.
    • ἤτοι ἐγὼ μενέω καὶ τλήσομαι. — (Homère, L’Iliade, XI.317)
    • ἔτλα καὶ Δανάας οὐράνιον φῶς
      ἀλλάξαι δέμας ἐν χαλκοδέτοις αὐλαῖς·
      — (Sophocle, Antigone ; traduction.)
      Danaé aussi eut la douleur d’échanger la lumière céleste pour les ténèbres d’une prison d’airain.
  2. (Avec un accusatif) Prendre la force de.
  3. (Avec un infinitif) Se résigner à, avoir le courage de.
    1. Avoir la hardiesse, avoir la cruauté de, prendre sur soi de faire quelque chose.
      • οὔτε λόχονδ᾽ ἰέναι τέτληκας θυμῷ. — (Homère, L’Iliade, I.228)

Note : Par convention, les verbes grecs anciens sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif actif.

Dérivés modifier

Références modifier