χαίρω

GrecModifier

ÉtymologieModifier

Du grec ancien χαίρω, khairō.

Verbe Modifier

χαίρω (khéro) \çɛ.ɾɔ\ (voir la conjugaison)

  1. Se réjouir.
    • χαίρω πολύ, enchanté (de faire votre connaissance) !
    • Χαίρε Μαρία, Je vous salue Marie.

DérivésModifier

Apparentés étymologiquesModifier

RéférencesModifier

  • Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Fondation Manolis Triantafyllidis, 1998 (χαίρω)

Grec ancienModifier

ÉtymologieModifier

Apparenté au latin horior (« stimuler, exhorter »), à l’anglais greed, de l’indo-européen commun *ǵʰer- (« désirer »)[1].

Verbe Modifier

χαίρω, khaírō \kʰǎi̯.rɔː\ (voir la conjugaison)

  1. Se réjouir.
    • χαίρω τὸν μῦθον ἀκούσας, je me réjouis d’entendre que…
    • οὐ χαιρήσεις, tu ne perds rien pour attendre, tu ne riras pas.
    • Χαῖρε, réjouis-toi (c’est-à-dire), joie à toi ! salut à toi !
    • πάντοτε χαίρετε, réjouissez-vous en tous temps — (Thessaloniciens, 5.16)

Note : Par convention, les verbes grecs anciens sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif actif.

DérivésModifier

Dérivés dans d’autres languesModifier

PrononciationModifier

RéférencesModifier

  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage