χαίρω
GrecModifier
ÉtymologieModifier
- Du grec ancien χαίρω, khairō.
Verbe Modifier
χαίρω (khéro) \çɛ.ɾɔ\ (voir la conjugaison)
- Se réjouir.
- χαίρω πολύ, enchanté (de faire votre connaissance) !
- Χαίρε Μαρία, Je vous salue Marie.
DérivésModifier
- χαίρετε (« salut ! »)
Apparentés étymologiquesModifier
- χάρη (« grâce »)
RéférencesModifier
- Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Fondation Manolis Triantafyllidis, 1998 (χαίρω)
Grec ancienModifier
ÉtymologieModifier
- Apparenté au latin horior (« stimuler, exhorter »), à l’anglais greed, de l’indo-européen commun *ǵʰer- (« désirer »)[1].
Verbe Modifier
χαίρω, khaírō \kʰǎi̯.rɔː\ (voir la conjugaison)
- Se réjouir.
- χαίρω τὸν μῦθον ἀκούσας, je me réjouis d’entendre que…
- οὐ χαιρήσεις, tu ne perds rien pour attendre, tu ne riras pas.
- Χαῖρε, réjouis-toi (c’est-à-dire), joie à toi ! salut à toi !
- πάντοτε χαίρετε, réjouissez-vous en tous temps — (Thessaloniciens, 5.16)
Note : Par convention, les verbes grecs anciens sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif actif.
DérivésModifier
- ἀντιχαίρω (« se réjouir en retour »)
- ἐπιχαίρω (« se réjouir de »)
- καταχαίρω (« se réjouir de »)
- συγχαίρω (« se réjouir avec »)
- χαρά, χάρμα (« joie, réjouissance »)
- χαιρετίζω (« saluer »)
- χάρις (« grâce »)
- χαρτός (« réjouissant, bienvenu »)
Dérivés dans d’autres languesModifier
- Grec : χαίρω
PrononciationModifier
- (Région à préciser) : écouter « χαίρω [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901
- « χαίρω », dans Henry George Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage