витать
Étymologie
modifier- Du vieux slave витати, vitati (« vivre, habiter ») qui donne aussi vítat (« accueillir ») en tchèque, witać (« saluer, accueillir ») en polonais, витая, vitaïa (« habiter, hanter ») en bulgare ; en russe, le verbe a pris le sens particulier de « habiter le ciel, planer »[1].
Verbe
modifierвитать vitať \vʲɪˈtatʲ\ imperfectif de classe 1a intransitif (voir la conjugaison) / повитать perfectif
- (Désuet) Habiter, demeurer.
Степушка и не жил у садовника: он обитал, витал на огороде.
— (Ivan Tourguéniev, «Малиновая вода»)- Stepushka ne vivait même pas avec le jardinier : il vivait, demeurait dans le jardin.
- Hanter, tourner autour.
Каждая мечта моя, с самого детства, отзывалась им, витала около него.
— (Fiodor Dostoïevski, «Подросток»)- Tous mes rêves, depuis mon enfance, résonnaient en elle, la hantaient.
- Planer.
витать в облаках.
- planer dans les nuages.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Russie : écouter « витать [vʲɪˈtatʲ] »
Références
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en russe, sous licence CC BY-SA 4.0 : витать. (liste des auteurs et autrices)
- ↑ Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch, Winter, Heidelberg 1953–1958 ; traduit en russe : Этимологический словарь русского языка, Progress, Moscou, 1964–1973