Hébreu ancien modifier

Forme de nom commun modifier

Mot Prononciation Sens
forme construite אדון ɑ.ðɔn maître
Suffixes י i marque construite du pluriel
ו o Possessif 3e personne masculin singulier

אדניו masculin */a̤.ðo.nɑːv/

  1. Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de אדון à l’état construit
    • וַיָּשֶׂםהָעֶבֶדאֶת־יָדוֹתַּחַתיֶרֶךְאַבְרָהָםאֲדֹנָיווַיִּשָּׁבַעלוֹעַל־הַדָּבָרהַזֶּה׃ (Gn 24, 9)
      — Le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses. (Trad. Segond)
    • וַיִּקַּחהָעֶבֶדעֲשָׂרָהגְמַלִּיםמִגְּמַלֵּיאֲדֹנָיווַיֵּלֶךְוְכָל־טוּבאֲדֹנָיובְּיָדוֹוַיָּקָםוַיֵּלֶךְאֶל־אֲרַם נַהֲרַיִםאֶל־עִירנָחוֹר׃ (Gn 24, 10)
      — Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur, et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva, et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor. (Trad. Segond)
    • וַיְהִייְהוָהאֶת־יוֹסֵףוַיְהִיאִישׁמַצְלִיחַוַיְהִיבְּבֵיתאֲדֹנָיוהַמִּצְרִי׃ (Gn 39, 2)
      — l’Éternel fut avec lui, et la prospérité l’accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien. (Trad. Segond)
    • וַיַּרְאאֲדֹנָיוכִּייְהוָהאִתּוֹוְכֹלאֲשֶׁר־הוּאעֹשֶׂהיְהוָהמַצְלִיחַבְּיָדוֹ׃ (Gn 39, 3)
      — Son maître vit que l’Éternel était avec lui, et que l’Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu’il entreprenait. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיאַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוַתִּשָּׂאאֵשֶׁת־אֲדֹנָיואֶת־עֵינֶיהָאֶל־יוֹסֵףוַתֹּאמֶרשִׁכְבָהעִמִּי׃ (Gn 39, 7)
      — Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi! (Trad. Segond)
    • וַיְמָאֵןוַיֹּאמֶראֶל־אֵשֶׁתאֲדֹנָיוהֵןאֲדֹנִילֹא־יָדַעאִתִּימַה־בַּבָּיִתוְכֹלאֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹנָתַןבְּיָדִי׃ (Gn 39, 8)
      — Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. (Trad. Segond)
    • וַתַּנַּחבִּגְדוֹאֶצְלָהּעַד־בּוֹאאֲדֹנָיואֶל־בֵּיתוֹ׃ (Gn 39, 16)
      — Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d’elle, jusqu’à ce que son maître rentrât à la maison. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיכִשְׁמֹעַאֲדֹנָיואֶת־דִּבְרֵיאִשְׁתּוֹאֲשֶׁרדִּבְּרָהאֵלָיולֵאמֹרכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּהעָשָׂהּלִיעַבְדֶּךָוַיִּחַראַפּוֹ׃ (Gn 39, 19)
      — Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère. (Trad. Segond)
    • וַיִּשְׁאַלאֶת־סְרִיסֵיפַרְעֹהאֲשֶׁראִתּוֹבְמִשְׁמַרבֵּיתאֲדֹנָיולֵאמֹרמַדּוּעַפְּנֵיכֶםרָעִיםהַיּוֹם׃ (Gn 40, 7)
      — Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui? (Trad. Segond)

Prononciation modifier

  • Masorète: אֲדֹנָיו
  • API: */a̤.ðo.nɑːv/