Hébreu ancien modifier

Forme de nom commun modifier

Mot Prononciation Sens
forme construite עבד ʔæ.væð esclave/serviteur
Suffixes י i marque construite du pluriel
ו o Possessif 3e personne masculin singulier

עבדיו masculin */ʔa̤.vɑ.ðɑːv/

  1. Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de עבד à l’état construit
    • וַיַּשְׁכֵּםאֲבִימֶלֶךְבַּבֹּקֶרוַיִּקְרָאלְכָל־עֲבָדָיווַיְדַבֵּראֶת־כָּל־הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהבְּאָזְנֵיהֶםוַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםמְאֹד׃ (Gn 20, 8)
      Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. (Trad. Segond)
    • וַיִּתֵּןבְּיַד־עֲבָדָיועֵדֶרעֵדֶרלְבַדּוֹוַיֹּאמֶראֶל־עֲבָדָיועִבְרוּלְפָנַיוְרֶוַחתָּשִׂימוּבֵּיןעֵדֶרוּבֵיןעֵדֶר׃ (Gn 32, 17)
      Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁייוֹםהֻלֶּדֶתאֶת־פַּרְעֹהוַיַּעַשׂמִשְׁתֶּהלְכָל־עֲבָדָיווַיִּשָּׂאאֶת־רֹאשׁשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְאֶת־רֹאשׁשַׂרהָאֹפִיםבְּתוֹךְעֲבָדָיו׃ (Gn 40, 20)
      Le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers, au milieu de ses serviteurs: (Trad. Segond)
    • פַּרְעֹהקָצַףעַל־עֲבָדָיווַיִּתֵּןאֹתִיבְּמִשְׁמַרבֵּיתשַׂרהַטַּבָּחִיםאֹתִיוְאֵתשַׂרהָאֹפִים׃ (Gn 41, 10)
      Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs; et il m'avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers. (Trad. Segond)
    • וַיִּיטַבהַדָּבָרבְּעֵינֵיפַרְעֹהוּבְעֵינֵיכָּל־עֲבָדָיו׃ (Gn 41, 37)
      Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל־עֲבָדָיוהֲנִמְצָאכָזֶהאִישׁאֲשֶׁררוּחַאֱלֹהִיםבּוֹ׃ (Gn 41, 38)
      Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu? (Trad. Segond)
    • אֲדֹנִישָׁאַלאֶת־עֲבָדָיולֵאמֹרהֲיֵשׁ־לָכֶםאָבאוֹ־אָח׃ (Gn 44, 19)
      Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère? (Trad. Segond)
    • וְהַקֹּלנִשְׁמַעבֵּיתפַּרְעֹהלֵאמֹרבָּאוּאֲחֵייוֹסֵףוַיִּיטַבבְּעֵינֵיפַרְעֹהוּבְעֵינֵיעֲבָדָיו׃ (Gn 45, 16)
      Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés: ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs. (Trad. Segond)
    • וַיְצַויוֹסֵףאֶת־עֲבָדָיואֶת־הָרֹפְאִיםלַחֲנֹטאֶת־אָבִיווַיַּחַנְטוּהָרֹפְאִיםאֶת־יִשְׂרָאֵל׃ (Gn 50, 2)
      Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. (Trad. Segond)

Prononciation modifier

  • Masorète: עֲבָדָיו
  • API: */ʔa̤.vɑ.ðɑːv/