Arabe modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Le sens de base est celui de reproche, de défectueux, de mépris ذَمَّمَ (Vam²ama) (« mépriser »), probablement d'un sens primitif désignant une personne qui a des difficultés à marcher avec le reste de la troupe ذَمِيمَةٌ (Vamîm@ũ) (« faiblesse de jambe »). De là, la notion de client ou satellite qui a besoin de protection du fait de sa défectuosité ou sa faiblesse.
De là également toutes sorte de qualifications déprécatives : ذَمَّ (Vamma) (ici, « avoir le nez morveux »), ذَمِيمٌ (Vamîmũ) (ici, « urine, mucosité ») ; d'où ذُمَامَةٌ (Vumâm@ũ) (« le peu qui reste ») au fond d'un puits, désagréable au goût.
La racine donne notamment en français dhimmi et dhimmitude, de ذِمِّيٌّ (Vimmiy²ũ) (« protégé »).
Noter que le Dh de cette transcription, rendu par l'explosive d en français, représente la fricative ð (anglais this ; espagnol salida)

Radical modifier

ذ م م
  1. défectueux

Dérivés de ذ م م modifier

Références modifier