س ل م
ArabeModifier
ÉtymologieModifier
slm / clm :
- Du proto-sémite šalām, apparenté à שלום, shalom (« paix ») en hébreu.
- Vient probablement de l’assyrien salāmu (être en bonne relation avec) ou salīmu (paix, amitié).
- De même origine, voir l'assyrien šalāmu (être en bon état). Comparer avec l'hébreu שלום (šalom).
L'idée de « paix » dans la racine س ل م comporte toujours une violence implicite.
- Rester en bon état c'est aussi savoir abandonner à temps, d'où أَسْلَمَ (aslama) prenant le sens de se conserver / abandonner / trahir, et سَلَمٌ (salamũ) se livrer : la paix consiste à se soumettre à la raison du plus fort.
- À partir de la sémantique initiale de paix et d'absence de violence, l'idée d'une morsure de serpent (سَلَمَ (salama)) ne paraît pas être primitive, et doit donc être comprise comme un sens dérivé propre au monde arabe. L'image est probablement celle du serpent qui mord sans que l'on puisse y opposer quoi que ce soit : celui qui est piqué par un serpent devient normalement مُسْلِمٌ (muslimũ) = qui se résigne nécessairement à son sort ; peut-être parce que par ailleurs il est abandonné (أَسْلَمَ (aslama)) à son sort, permettant au reste du groupe de rester sain (سَالِمٌ (sâlimũ)).
- Il est très rare dans les filiations étymologiques qu'un terme passe d'un sens abstrait à un sens concret : c'est plutôt l'inverse qui est naturel. Le fait que le terme a été utilisé pour décrire les convertis à l'islam traduit une sémantique inverse : l'islam (fondamentalement, une soumission - à la volonté d'Allah) est décrit étymologiquement comme une morsure qui va contraindre les victimes à se résigner.
- La résignation initiale comporte également une espérance, celle du paradis, d'où dans le domaine commercial سَلَمٌ (salamũ), l'idée de se résigner à payer d'avance ce qui sera livré plus tard. D'où au sens figuré سُلَّمٌ (sul²amũ) : moyen d'arriver à ses fins, échelle, étrier.
Radical Modifier
- س ل م
- rester intact ; être livré ; morsure de serpent
Dérivés de س ل مModifier
- سَلَمَ (salama) : piquer, faire une morsure
- سَلِمَ (salima) : rester intact, échapper à quelque chose
- سَلَّمَ (sal²ama) : préserver du danger ; se soumettre
- سَالَمَ (sâlama) : faire la paix, vivre en paix
- أَسْلَمَ (aslama) : conserver sain et sauf ; trahir ; abandonner ; devenir musulman
- تَسَلَّمَ (tasal²ama) : se mettre en possession ; suivre le droit chemin
- تَسَالَمَ (tasâlama) : faire la paix ; être d'accord
- إِسْتَلَمَ (istalama) : palper, toucher ; faire la paix
- إِسْتَسْلَمَ (istaslama) : se soumettre, obéir ; suivre le droit chemin
- تَمَسْلَمَ (tamaslama) : se convertir, devenir musulman
- سَلْمٌ (salmũ) : le fait de faire une morsure ; paix
- سَلَمٌ (salamũ) : payer d'avance ; se livrer ; intact
- سَلَمَةٌ (salam@ũ) : pierre
- سَلِمَةٌ (salim@ũ) : pierre
- سِلْمٌ (silmũ) : paix ; obéissance
- سَلْمَى (salmé) : Selma (prénom de femme)
- سُلَّمٌ (sul²amũ) : échelle ; marchepied ; étrier
- سَلَمَاءُ (salamâ'u) : terre
- سَلْمَانُ (salmânu) : Salman (prénom) ; meilleure part
- سَلَامٌ (salâmũ) : le fait d'être sain et sauf
- سَلَامَةٌ (salâm@ũ) : le fait d'être sain et sauf
- سَلَّامٌ (sal²âmũ) : Salomon (prénom)
- سِلَامَةٌ (silâm@ũ) : (pluriel) pierres ; (féminin) délicate
- سَلِيمٌ (salîmũ) : entier, droit ; piqué par un serpent ; Sélim (prénom)
- سَلِيمَةٌ (salîm@ũ) : (féminin) entière, droite, sûre
- سُلَيْمٌ (sulaymũ) : Sulaym (prénom)
- سُلَيْمَانُ (sulaymânu) : Souleïman, Salomon (prénom)
- السُّلَيْمَانِيُّ (elsulaymâniy²u) : espèce de liqueur exquise
- سَالِمٌ (sâlimũ) : sain, sans défaut ; en sécurité ; régulier
- سَالِمَةٌ (sâlim@ũ) : (féminin) saine, en sécurité
- أَسْلَمُ (aslamu) : plus régulier, plus intact, plus en sécurité
- إِسْلَامٌ (islâmũ) : le fait de se rendre à Dieu ; islam
- أُسَيْلِمٌ (usaylimũ) : artère entre le majeur et l'auriculaire
- تَسْلِيمٌ (taslîmũ) : le fait de préserver d'un danger / salutation ; livraison, remise
- تَسْلِيمَةٌ (taslîm@ũ) : inclinaison de la tête en priant
- مُسْلِمٌ (muslimũ) : qui préserve ; qui se résigne ; musulman
- مُسَلَّمٌ (musal²amũ) : accordé ; remis, livré
- مَسْلُومٌ (maslûmũ) : qui est piqué par un serpent ; qui est tanné
- مُسَالَمَةٌ (musâlam@ũ) : le fait de vivre en paix
- مُتَسَلِّمٌ (mutasal²imũ) : qui reçoit la livraison ; Mutesellim (chef de canton)
RéférencesModifier
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Biberstein-Kazimirski, 1860 → consulter cet ouvrage (p.1129)
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Auguste Cherbonneau, 1876 → consulter cet ouvrage(p. 474)