ص ق ر
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- La racine regroupe des groupes sémantiques ayant a priori peu de rapport entre eux : « faucon », « fendre la pierre », « brûler », « lait aigre », « datte sucrée », « mensonge ». Il s'agit peut-être en partie de déformations et d'emprunts à partir de mots comme سقر (sqr), « enfer », et سكر (skr), « sucre ».
- L'image d'origine est peut-être celle du soleil brûlant (brûler), qui craquèle l'argile (fendre la pierre) et fait croupir l'eau (lait aigre). Le lien avec le faucon peut être l'image d'un regard perçant, ou l'idée de fendre l'air sur sa proie (صَاقِرٌ (Sâqirũ) (« qui brise »).). On peut comprendre que c'est la cuisson par le soleil qui donne aux dattes leur caractère sucré. Et le menteur / blasphémateur est peut-être celui dont la parole est infecte comme de l'eau croupie (?).
Radical
modifier- ص ق ر
- fendre, brûler
- صَقَرَ (Saqara) : tailler la pierre
- صَقَّرَ (Saq²ara) : allumer le feu
- أَصْقَرَ (aSqara) : produire une chaleur intense
- إِنْصَقَرَ (inSaqara) : s'allumer
- إِصْقَارَّ (iSqârra) : être aigre
- صَقْرٌ (Saqrũ) : faucon
- صَقْرَةٌ (Saqr@ũ) : un peu de lait aigre
- صَقَرٌ (Saqarũ) : miel
- صَقَرَةٌ (Saqar@ũ) : reste d'eau salie
- صَقِرٌ (Saqirũ) : sucré
- صُقَرٌ (Suqarũ) : mensonge
- صَقَّارٌ (Saq²ârũ) : fauconnier
- صُقَارَى (Suqâré) : mensonge
- صُقُورٌ (Suqûrũ) : pluriel faucon
- صَاقِرٌ (Sâqirũ) : qui brise
- صَاقِرَةٌ (Sâqir@ũ) : calamité
- صَاقُورٌ (Sâqûrũ) : grande hache
- صَاقُورَةٌ (Sâqûr@ũ) : voûte crânienne
- صَوْقَرٌ (Sawqarũ) : grand marteau
- أَصْقَرُ (aSqaru) : plus sucré
- أَصْقُرٌ (aSqurũ) : pluriel faucon
- مُصَقَّرٌ (muSaq²arũ) : sucré et amolli
Références
modifier- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Biberstein-Kazimirski, 1860 → consulter cet ouvrage (p.1351)
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Auguste Cherbonneau, 1876 → consulter cet ouvrage(p. 581)