لِـ
(Redirigé depuis لِ)
Préposition
modifierلَ | singulier | duel | pluriel |
---|---|---|---|
1re personne | لِي (lî) | لَنَا (lanâ) | |
2e masculin | لَكَ (laka) | لَكُمَا (lakumâ) | لَكُمْ (lakum) |
2e féminin | لَكِ (laki) | لَكُنَّ (lakun²a) | |
3e masculin | لَهُ (lahu) | لَهُمَا (lahumâ) | لَهُمْ (lahum) |
3e féminin | لَهَا (lahâ) | لَهُنَّ (lahun²a) |
لِـ (li-) /li./ écriture abrégée : لـ
- Préfixe inséparable : ce mot n'a qu'une lettre, aussi doit-il s'unir dans l'écriture au mot qu'il régit.
- Pour, envers (suivi du datif).
- لَـكَ العُوَادَة ( la-_ka el3uwâd@_)
- Il faut que tu reviennes (pour toi, le retour).
- لِإِبْرَارِ يَمِينِي ( li_ibrâri yamîn_î)
- Pour dégager ma parole, mon serment.
- لَـكَ العُوَادَة ( la-_ka el3uwâd@_)
- Relatif à.
- بُعْدًا لَــهُ ! (bu3dã la--hu !) : Puisse-t-il être loin de nous! puisse-t-il périr !
- Après le verbe كَانَ (kâna) (« exister, être ainsi, avoir lieu ») exprimé ou sous-entendu, pour indiquer la propriété, la possession.
- En faveur, à l'avantage de (opposé à عَلَى (3alé)).
- مَوْلُودٌ لَــهُ (mawlûdũ la--hu) : Celui à qui un enfant est né.
- لِـمَا ذَا ؟ ( li-_mâ Vâ ? ) : Pourquoi donc, pourquoi ça?
- Quelquefois pour مِنْ (min), pour établir la comparaison.
- Joint aux verbes, signifie « afin que, pour que » forme jussive (voir note).
- Syllabe démonstrative لِ (li) intercalaire dans la formation des pronoms démonstratifs (qui apparaît également dans l'article et dans le pronom relatif).
Notes
modifier- Avant les pronoms, il se prononce avec le fatha : لَ (la).
- كُفِّرَ لَهُ (kuf²ira la_hu ) : On le couronna.
- مَا لَهُ قِيمَةٌ (mâ lahu qîm@ũ) : Il n'a pas de consistance, c'est un homme léger.
- لَا أُمَّ لَكِ (lâ umma laki ) : Tu n'as pas de mère (expression qui peut s'employer comme éloge ou comme injure).
- هٰذَا هِبَةٌ لَــكِ (hEVâ hib@ũ la--ki) : C'est un cadeau que je te fais.
- Lorsque لِـ (li-) est suivi d'un mot défini commençant normalement par الـ (el-), l'alif du préfixe (qui ne se prononce pas du fait de la liaison) est également supprimé de l'orthographe, ce qui donne l'orthographe لِلْـ au lieu de لِالـ. Si la première lettre qui suit l'article défini est également lam, alors le lam avec sukûn du préfixe défini fusionne avec l'initiale du mot, qui est marqué par un techdid, ce qui donne une orthographe commençant par لِلّـ (li_l²-) ; par exemple, لِلَّيْلَ (li_llayla) « pour ce soir », لِلّٰهِ (li_llEhi) « à Dieu ». La prononciation est cependant régulière dans tous ces cas.
- لِــلّٰهِ دَرُّهُ ( li--llEhi darru_hu) : « De Dieu son lait ! » = L'abondance de son lait (du lait qu'il fait couler) est digne de Dieu, par manière d'éloge.
- إِنَّا لِلّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (in²â li_l²Ehi wa_in²â ilayhi râji3ûna) : Nous sommes à Dieu et c'est à lui que nous retournerons.
- Devant un verbe, لِـ (li-) exprime une permission ou une autorisation et est suivi du jussif : لِـيَذْهَبُوا ( li-_yaVhabûA), « qu'ils partent ». Une construction plus fréquente est de préfixer par فَـ (fa-), et dans ce cas, le i est élidé : فَلْـيَذْهَبُوا ( fal°-_yaVhabûA), « qu'ils puissent partir » ou « laissez-les partir », exprimant une autorisation ou une permission de partir.
- فَإِذَا تَبَيَّنِ أَنَّهُمْ بِلَا لَوْمٍ، فَـلْـيُبَاشِرُوا خِدْمَةَ التَّدْبِيرِ (fa_iVâ tabay²ani annahum bi_lâ lawmĩ, fa-_l°-_yubâCirûA Xidm@a eltadbîri)
- Ensuite si il apparaît que eux tous [sont] d'aucun reproche, alors qu'ils commencent le service de conduite (1Ti 3:10).
- فَإِذَا تَبَيَّنِ أَنَّهُمْ بِلَا لَوْمٍ، فَـلْـيُبَاشِرُوا خِدْمَةَ التَّدْبِيرِ (fa_iVâ tabay²ani annahum bi_lâ lawmĩ, fa-_l°-_yubâCirûA Xidm@a eltadbîri)