هٰذَا
Arabe modifier
Étymologie modifier
Pronom démonstratif modifier
Proximal (ce..-ci) | masculin | féminin |
---|---|---|
Singulier | هٰذَا (hEVâ) | هٰذِهِ (hEVihi) |
Duel nominatif | هٰذَانِ (hEVâni) | هٰتَانِ (hEtâni) |
Duel oblique | هٰذَيْنِ (hEVayni) | هٰتَيْنِ (hEtayni) |
Pluriel | هٰؤُلَاءِ (hE'ulâ'i) | |
Distal (ce..-là) | masculin | féminin |
Singulier | ذٰلِكَ (VElika) | تِلْكَ (tilka) |
Duel nominatif | ذَانِكَ (Vânika) | تَانِكَ (tânika) |
Duel oblique | ذَيْنِكَ (Vaynika) | تَيْنِكَ (taynika) |
Pluriel | أُولٰئِكَ (ûlE'ika) |
هٰذَا (hEVâ) /haː.ðaː/ masculin invariable ; écriture abrégée: هذا
- Celui-ci, ceci.
- هٰذَا بِذٰلِكَ ( hEVâ bi_VElika) : Ceci pour cela (exprime la rétribution).
- هٰذَا حَبُّ فُلَانَ ( hEVâ Habbu fulâna) : Ce sont les amours d'un tel.
- هٰذَا أَحَبُّ إِلَى مِنْ ذٰلِكَ ( hEVâ aHabbu ilé min VElika) : J'aime mieux ceci que cela.
- Ce, cet.
- كُلُّ هٰذَا (kullu hEVâ ) : tout ça.
- مَا تَمَالَكَ أَنْ قَالَ هٰذَا (mâ tamâlaka an qâla hEVâ ) : Il n'a pas pu s'empêcher de dire ça.
- مَا هٰذَا مِنْكَ بِحُرِّ (mâ hEVâ minka bi_Hurri) : Ce n'est pas bien de ta part.
Notes modifier
- هٰذَا (hEVâ) est parfois utilisé comme pronom personnel de la deuxième personne, « tu » ou « vous », avec généralement dans ce cas une connotation de mépris ou de haine.
Prononciation modifier
- Algérie : écouter « هٰذَا [Prononciation ?] »
- Arabie saoudite : écouter « هٰذَا [Prononciation ?] »
- Batna (Algérie) : écouter « هٰذَا [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « هٰذَا [Prononciation ?] »
- Batna (Algérie) : écouter « هٰذَا [Prononciation ?] »