Grec ancien modifier

Étymologie modifier

(Adjectif) Avec pour variante ἀέκων, aékṓn, dérivé de ἑκών, hekṓn (« volontaire »), avec le préfixe ἀ-‎, a- (« in-, sans »).
(Nom) Apparenté à ἀκίς, akís, de ἀκή, akê (« pointe »).

Adjectif modifier

cas singulier
masculin féminin neutre
nominatif ἄκων ἄκουσα ἄκων
vocatif ἄκων ἄκουσα ἄκων
accusatif ἄκωντα ἄκουσαν ἄκων
génitif ἄκωντος ᾱ̓κούσης ἄκωντος
datif ἄκωντι ᾱ̓κούσ ἄκωντι
cas duel
masculin féminin neutre
nominatif ἄκωντε ᾱ̓κούσα ἄκωντε
vocatif ἄκωντε ᾱ̓κούσα ἄκωντε
accusatif ἄκωντε ᾱ̓κούσα ἄκωντε
génitif ᾱ̓κόνττοιν ᾱ̓κούσαιν ᾱ̓κόνττοιν
datif ᾱ̓κόνττοιν ᾱ̓κούσαιν ᾱ̓κόνττοιν
cas pluriel
masculin féminin neutre
nominatif ἄκωντες ἄκουσαι ἄκωντα
vocatif ἄκωντες ἄκουσαι ἄκωντα
accusatif ἄκωντας ᾱ̓κούσας ἄκωντα
génitif ᾱ̓κόνττων ᾱ̓κόντῶν ᾱ̓κόνττων
datif ᾱ̓́κουσσι ᾱ̓κούσαις ᾱ̓́κουσσι

ἄκων, ákṓn *\Prononciation ?\

  1. Involontaire.
    • τῆς ὀρθοβούλου Θέμιδος αἰπυμῆτα παῖ,
      ἄκοντά σ' ἄκων δυσλύτοις χαλκεύμασι
      προσπασσαλεύσω τῷδ' ἀπανθρώπῳ πάγῳ,
      ἵν' οὔτε φωνὴν οὔτε του μορφὴν βροτῶν
      ὄψῃ, σταθευτὸς δ' ἡλίου φοίβῃ φλογὶ
      χροιᾶς ἀμείψεις ἄνθος. — (Eschyle, Prométhée enchaîné)
      Ô fils sublime de la sage Thémis ! contre mon gré, malgré toi, par d’indissolubles chaînes, je te lierai à cette roche inaccessible aux hommes, là où tu n’entendras la voix, où tu ne verras la face d’aucun mortel, où, lentement consumé par l’ardente flamme d’Hélios, tu perdras la fleur de ta peau ! — (traduction)

Variantes modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Nom commun modifier

ἄκων, ákôn *\Prononciation ?\ masculin

  1. Javelot.

Références modifier