Voir aussi : , か゚, , , , カ゚, , , , 𛀗, 𛀘, 𛀙, 𛀚, 𛀛, 𛀢, 𛀜, 𛀝, 𛀞, 𛀟, 𛀠, 𛀡

Caractère

modifier
Le hiragana ga
  • Caractère japonais appartenant au syllabaire hiragana.
  • Code Unicode : U+304C
  • Code JIS X 0213 : 1-4-12
  • Forme sonore de la syllabe .
  • Équivalent en katakana : .
  • Romanisation : ga.
  • Prononciation : \ɡa\

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Particule 1

modifier

Hiragana
Transcription ga
Prononciation \ɡa\

 ga \ɡa\

  1. Marqueur nominatif indiquant le sujet du verbe. Note : Peut être remplacé par ou .
    • 昇った。
      Hi ga nobotta.
      Le soleil s’est levé.
  2. Marqueur d’objet de certains adjectifs de désir.
    • 飲みたい。
      Mizu ga nomitai.
      Je veux boire de l’eau.
  3. (Désuet) De. Marqueur possessif archaïque. Note : Aujourd’hui remplacé par mais encore trouvé dans des noms d’endroit.
    • 自由丘。
      Jiyūgaoka.
      Jiyūgaoka (littéralement « colline de la Liberté »).

Variantes orthographiques

modifier
  • (3) (dans certains noms d’endroit)

Dérivés

modifier

Particule 2

modifier

Hiragana
Transcription ga
Prononciation \ɡa\

 ga \ɡa\

  1. Mais. Marque une opposition.
    • 金持ちだけちだ。
      Kanemochi daga kechi da.
      Il est riche mais avare.
    • 説明を読んだよく分からなかった。
      Setsumei o yondaga yoku wakaranakatta.
      J’ai lu l’explication mais je n’ai pas vraiment compris.
  2. Donne un contexte pour le reste de l’énoncé.
    • 今日は祝日です、理由を知っていますか。
      Kyō wa shukujitsu desuga, riyū o shitte imasu ka ?
      C’est un jour férié aujourd’hui ; savez-vous pourquoi ?
    • 初めて渋谷に行った、すごい人出だった。
      Hajimete Shibuya ni ittaga, sugoi hitodedatta.
      Je suis allé à Shibuya pour la première fois ; il y avait trop de monde là.
  3. Donne un contexte sur lequel l’interlocuteur est attendu à faire quelque chose.
    • 切符を無くしてしまったんです
      Kippu o nakushite shimattandesuga.
      J’ai perdu mon billet, donc/mais…
    • 昨日言いました
      Kinō iimashitaga.
      Je vous l’ai dit hier, donc/mais…
  4. (-よう -まい, etc.) Que … ou non. Marque une condition qui ne fait pas de différence.
    • 人々が支持しようしまい、意見は変えない。
      Hitobito ga shiji siyōga shimaiga, iken wa kaenai.
      Que les gens me soutiennent ou non, je ne changerai pas mon opinion.
    • 高かろう安かろう、買いたい。
      Takakarōga yasukarōga, kaitai.
      Qu’il soit cher ou non, je voudrais l’acheter.

Synonymes

modifier

Conjonction

modifier

Hiragana
Transcription ga
Prononciation \ɡa\

 ga \ɡa\

  1. Mais, cependant.

Synonymes

modifier

Étymologie

modifier
(Particule) Apparenté au japonais , ga.
(Suffixe) Apparenté au japonais , ka.

Particule

modifier

Hiragana
Transcription ga
Prononciation \ɡɑ̟\

\ɡɑ̟\ (forme topique : がー, gaa)

  1. Particule indiquant le cas nominatif.
    • () (ちゅ) ーん。』
      Ari ga chuun.
      Il/elle vient.
  2. Particule indiquant le cas génitif.
    • () (なー) 。』
      Ari ga naa.
      Son nom.
  3. Particule indiquant le rhème.
    • () りが () むら。』
      Ari ga ga yumura.
      Je me demande s’il/elle lit.

Quasi-synonymes

modifier
Dans sa fonction de particule nominative ou génitive, elle n’est utilisée qu’avec les noms propres, les pronoms et les noms communs animés. Lorsqu’elle marque le nominatif, elle peut être remplacée par le suffixe topique , -ya.
Dans sa fonction de particule de rhème, elle provoque l’apparition d’une forme verbale dubitative (terminant en ら, -ra).

Suffixe

modifier

Hiragana
Transcription -ga
Prononciation \ɡɑ̟\

\ɡɑ̟\

  1. S’attache aux formes verbales indiquant une question ouverte.

Prononciation

modifier
La prononciation de『』rime avec les mots finissant en \ɡɑ̟\.
Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre Lingua Libre)

Références

modifier
  • Martine Robbeets, Alexander Savelyev, The Oxford Guide to the Transeurasian Languages, Oxford University Press, 2020, 893 pages, ISBN 9780198804628, ISBN 0198804628
  • Mitsugu Sakihara, Stewart Curry, Leon Angelo Serafim, Shigehisa Karimata, Moriyo Shimabukuro, Okinawan-English Wordbook : A Short Lexicon of the Okinawan Language with English Definitions and Japanese Cognates, University of Hawai‘i Press, Honolulu, Hawaï, 2006, ISBN 978-0-8248-3102-8, ISBN 978-0-8248-3051-9
  • Nicolas Tranter, The Languages of Japan and Korea, Taylor & Francis Group, collection « Routledge Language Family Series », Londres et New York, 2012
  • Rumiko Shinzato, Shoichi Iwasaki, Basic Okinawan : From Conversation to Grammar, University of Hawai‘i Press, Honolulu, Hawaï, 2024, 341 pages, ISBN 9780824893651
  • «  », sur JLect, languages and dialects of Japan