Caractère

modifier
  • Forme simplifiée moderne de : Écrire, écriture.
 
Tracé du sinogramme

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

modifier
  • KangXi: 0084.071
  • Hanyu Da Zidian: 10052.050

Étymologie

modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Simplifié
Traditionnel

shū \ʂu˥\

  1. Écrire.

Nom commun

modifier
Simplifié
Traditionnel

shū \ʂu˥\

  1. Livre.
  2. Ouvrage, document.
  3. Lettre.
    • 海陵 曰:「这封 ,我 不 好 读得,嫂嫂 叫 别人 读 去。」奈 刺忽 曰:「你 读。你哥哥的 家,你 倒 不 读,叫 我 寻 别人 来 读。」海陵 曰:「我 便 读 与 嫂嫂 听,嫂嫂 只 不要著 恼。」奈 刺忽 曰:「你 读 你 读。」海陵 把 这封 扯 出 封筒 来,从头 至 尾 念了 一遍。 — (海陵佚史 ; d’après Les Écarts du prince Hailing, traduction de Huang San et Oreste Rosenthal, Éditions Philippe Picquier, coll. « Picquier poche » no 123, 1995, ISBN 2-87730-458-2, p. 138, 139)
      Hǎilíng yuē: Zhèfēng shū, wǒ bù hǎo dúdé, sǎosǎo jiào biérén dú qù. Nài Cìhū yuē: Nǐ dú. Nǐgēgēde jiāshū, nǐ dào bù dú, jiào wǒ xún biérén lái dú. Hǎilíng yuē: Wǒ biàn dú yǔ sǎosǎo tīng, sǎosǎo zhǐ bùyàozhe nǎo. Nài Cìhū yuē: Nǐ dú nǐ dú. Hǎilíng bǎ zhèfēng shū chě chū fēngtǒng lái, cóngtóu zhì wěi niànle yībiàn.
      « — Je ne sais, dit Hailing, s’il convient que je lise cette lettre ; peut-être pourriez-vous demander à quelqu’un d’autre… — Une lettre de votre frère ! Si ce n’est pas vous qui la lisez, qui d’autre le fera ? — Bon, dit Hailing, ne vous impatientez pas, je vais la lire. — Lisez ! lisez ! » Hailing tira donc la lettre de son enveloppe et la lut entièrement.

    • yī běn shū
      Un livre.
    • 海陵 曰:「这封 ,我 不 好 读得。」 — (海陵佚史 ; d’après Les Écarts du prince Hailing, traduction de Huang San et Oreste Rosenthal, Éditions Philippe Picquier, coll. « Picquier poche » no 123, 1995, ISBN 2-87730-458-2, p. 138)
      Hǎilíng yuē: Zhèfēng shū, wǒ bù hǎo dúdé.
      « — Je ne sais, dit Hailing, s’il convient que je lise cette lettre. »

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)