Caractère

modifier
 
Scène d’origine
         
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : symbolisation d’un concept
Pour sa forme sigillaire, le caractère est la déformation de ou , le caractère ou ayant ensuite été transformé en . C'est l'interprétation qu'en donne le ShuoWen (从人从乚) : un homme () qui se cache (), ou celle de Wieger : rentrer ou pénétrer () dans une cachette (), traduisant "donc" le sens de : se cacher, fuir.
On peut objecter que cette explication est forcée: rien dans les sens classiques ne rappelle l'idée de « se cacher ». Si l'on s'en tient néanmoins à cette explication, le côté très négatif des significations classiques suggère que la « cachette » en question est peut-être un euphémisme pour la tombe, pour un sens général de « faire le deuil » de quelque chose qui a été enterré ; conduisant à un sens premier qui serait plutôt « mourir ».
Cette explication classique n'est cependant pas cohérente avec les tracés oraculaires ou sur bronze, qui montrent constamment trois traits connexes : une étymologie composée, comme celle proposée, aurait au contraire impliqué une solution de continuité entre les traits de et celui de .
Il s'agit plus probablement d'un idéogramme abstrait, que l'on peut lire comme composé d'une courbe 丿 (indiquant un mouvement), d'où part un second trait (marquant la prolongation du mouvement dans le temps) pour une figure de type , segment dont le troisième trait marque la fin (marquant donc un arrêt, comme dans la construction idéographique ). Le sens correspondant est donc celui de quelque chose qui était actif mais ne bouge à présent plus: « prendre fin, mourir ». La construction suit une logique similaire à celle de , où au contraire c'est le début qui est souligné.
Signification de base
Prendre fin.
Dérivation sémantique
Prendre fin > Mettre fin à >
Mettre fin à > Détruire, anéantir > Non, ne pas.
Mettre fin à > (exiler), S’exiler, fuir > Être absent, être privé de ce que l’on possédait > Perdre, égarer, manquer > Oublier.
Prendre fin > Laisser périr > Mourir.
亡 comme composant sémantique
Trois composés sont importants à un titre ou un autre :
  • à présent déformé en  : Mendiant, mendier.
    (wǎng) De 亡 et (filet, prise)
    Filet, prendre au filet ; prendre pour soi ; embarras, difficulté, calamité, embarrasser, châtier, accabler de souffrance ; tromper, erreur; déréglé, désordonné ; ne pas, faire défaut, sans distinction de ; nouer, lier, tresser ; génie des lacs.
    • (fāng, wàng) De (désordonné, tromper, sans distinction de) et (femme) qui remplace 网 : désordonné ; déraisonnable, téméraire ; vain, frivole, léger ; faux, mensonger ; quiconque, tout.
    (huāng) De 亡 (détruire, anéantir, calamité) et (fleuve)
    terrain inondable, terre inculte ; terre couverte de mauvaises herbes, terrains qui étaient aux frontières de l'empire ; vaste ; excès ; dérèglement ; couvrir, ce qui sert à couvrir ; défricher un terrain ; cultiver ; terre stérile ; inculte, stérile ; manque de récolte ; vieilli, flétri, qui n'a plus de force ; vue trouble, voir confusément ; inutile, oisif ; vain, faux, rendre inutile ; dissiper, disperser.
    • (máng) De (inondation, fuite) et (eau) qui remplace 巛 : grande étendue d'eau, vaste ; empressement, précipitation.
      • (huāng) De (empressement) et (jour, lumière) qui remplace 水 : empressé.
    • (máng, méng) De (défricher un terrain) et (clan, tribu) qui remplace 巛 : colonie, peuple.
      • (bì, méng) De (colonie) et (terrain, culture) qui remplace 氏 : (=) colon,....
    • (huāng) De (ce qui sert à couvrir, couverture) et (organe, chair) qui remplace 巛 : diaphragme qui sépare la poitrine de l'abdomen.
    • (máng) De (terrain inondable, vaste, stérile, sans force) et (herbe) qui remplace 巛 : jonc, roseau, barbe d'un épi ; grand, vaste, abondant ; inculte, stérile ; accablé de fatigue ; rayon de lumière.
      • (huāng) De (rayon de lumière) et (jour, lumière) qui remplace 艸 : clarté du jour.
      • (máng) De (grand) et (bois) qui remplace 艸 : grande poutre, faîtière, poutre.
      • (máng) De (=) et (bambou) qui remplace 艸 : (=).
Clef sémantique ajoutée à 亡
  • (wàng) De 亡 (manquer d'esprit) et (sentiment) : oublier, négliger, délaisser.
  • (máng, méng) De 亡 (sans clan) et (clan, tribu) : habitant nouvellement arrivé et peu civilisé ; esprit inculte, ignorant.
  • (máng) De 亡 (privé de prunelle) et (œil, vision) : œil qui n'a pas de prunelle, aveugle ; regarder au loin.
    • (huāng) De (aveugle) et (jour, lumière) qui remplace 目 : aveugle.
  • (méng) De 亡 (terre marécageuse) et (insecte, rampant) : cousin.
  • (méng) De 亡 et (insecte, rampant) : plante dont les tubercules ont la vertu de dissiper le chagrin, fritillaire.
  • (huāng, nǜ) De 亡 et (sang, sacrifice) : sang ; chair de crabe.
  • (máng) De 亡 (refuge au débordement du Fleuve Jaune) et (ville) : montagne et territoire situés au nord est de la ville de Luoyang, dans le Henan.
Assimilation graphique de 亡
Le haut du caractère est la désarticulation d'une tête dans 𣎆 : Engraisser un animal.
Voir aussi
Symétrie originelle entre « commencer » et « achever » dans  : Commencer.
Lamentation de deuil.
Noter , présent dès les oracles sur écailles sous la forme non qualifiée .
Variante graphique
Forme alternative : , . En composition, la forme fautive a parfois été conservée, principalement avec et ses composés.

En composition

À gauche : ,

À droite : , , , , , , ,

En haut : , , , , , , , , ,

En bas : ,

Entouré : ,

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

modifier
  • KangXi: 0088.030
  • Morobashi: 00287
  • Dae Jaweon: 0184.130
  • Hanyu Da Zidian: 10279.050
 

Sinogramme

modifier

wáng \u̯ɑŋ˧˥\

wáng \u̯ɑŋ˧˥\

  1. Fuir, se sauver, s'enfuir, s'échapper.
  2. Mourir, décéder, s'en aller, partir.
  3. Anéantir.

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Sinogramme

modifier

Références

modifier
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Sinogramme

modifier

  • Grade : Niveau 6 (kyōiku kanji de 6ème année)
  • Code JIS X 0208 : 4B34 (décimal : 19252)
  • Code SKIP : 4-3-2
  • On’yomi : ボウ (bō), モウ (mō)
  • Kun’yomi : な.い (na.i), な.き- (na.ki-), ほろ.びる (horo.biru), ほろ.ぶ (horo.bu), ほろ.ぼす (horo.bosu)
  • Sens général : périr, mourir, décéder

Dérivés

modifier

Étymologie

modifier
Sinogrammes
Du chinois archaïque.

Sinogramme

modifier

(vong)

Adjectif

modifier

(vong)

Dérivés

modifier

Nom commun

modifier

(vong)

Références

modifier
  1. a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 444 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org