Caractère modifier

  Étymologie graphique

 
Scène d’origine
 


   
Ex-voto sur bronze


Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : graphisme dérivé
 
Tracé du caractère
Le caractère à présent très déformé représente à l'origine un homme ( désarticulé en ) dont les jambes sont croisées.
La partie haute du caractère (, clef de classification) correspond à la tête et aux bras ; la partie basse () correspond aux jambes qui se croisent ; l'étymologie du caractère étant sans rapport avec ces deux composants.
A noter que la forme ancienne de ce caractère est exactement la même que celle de (flèche). Ainsi d'autres sources soutiennent que l'image d'origine serait, semble-t-il, plutôt celle d'une flèche[1].
Signification de base
Croiser
Dérivation sémantique
Croiser > Se croiser
Croiser > Échanger, avoir des relations, traiter (bien ou mal) > Donner de la main à la main, livrer.
Croiser > (membres croisés) Être en contact, contigu, près de / Tenir dans les bras, entrelacer, embrasser > Ensemble, l'un avec l'autre, l'un contre l'autre, mutuellement.
Croiser (se prendre les pieds) > Trébucher, tomber.
Croiser > (toutes sortes de choses qui se croisent) parties d'un vêtement, nœuds ascendant et descendant lunaires, passage d'une période de temps à une autre dans le calendrier,...
Voir aussi
Ne pas confondre avec Logo graphique, tatouage.

En composition

À gauche : , , , , ,

À droite : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

En bas : , ,

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier

  • KangXi: 0088.060
  • Morobashi: 00291
  • Dae Jaweon: 0185.100
  • Hanyu Da Zidian: 10282.010
 
Tracé du sinogramme

Références modifier

Chinois modifier

 

Sinogramme modifier

Simplifié et
traditionnel

jiāo \t͡ɕi̯ɑʊ̯˥\

Verbe modifier

Simplifié et
traditionnel

jiāo \t͡ɕi̯ɑʊ̯˥\

  1. Échanger.
  2. Se croiser.
  3. Nouer des relations.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen modifier

Sinogramme modifier

Références modifier

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais modifier

Sinogramme modifier

  • Grade : Niveau 2 (kyōiku kanji de 2ème année)
  • Code JIS X 0208 : 3872 (décimal : 14450)
  • Code SKIP : 2-2-4
  • On’yomi : コウ (kō)
  • Kun’yomi : まじ.わる (maji.waru), まじ.える (maji.eru), ま.じる (ma.jiru), まじ.る (maji.ru), ま.ざる (ma.zaru), ま.ぜる (ma.zeru), -か.う (-ka.u), か.わす (ka.wasu), かわ.す (kawa.su), こもごも (komogomo), かた* (kata)
  • Sens général : mélange, association, va-et-vient

Dérivés modifier

Adverbe modifier

Kanji
Hiragana こもごも
Transcription komogomo
Prononciation \ko̞.mo̞.ɡo̞.mo̞\

\ko.mo.ɡo.mo\ usuellement écrit en kanas

  1. Alternativement.

Vietnamien modifier

Sinogramme modifier

(giao)

Verbe modifier

(giao)

  1. Croiser, joindre, mêler, unir[1].
  2. Convenir d'une chose, se lier par un pacte[1].
  3. Remettre, livrer, transmettre, échanger[1].

Dérivés modifier

Références modifier

  1. a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 220 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org