Cantonais modifier

Étymologie modifier

 Composé de (« ne pas »), 使 (« avoir besoin de »), (« questionner ») et 阿貴 (« A-Gouaï (nom d’une personne) »), littéralement « (On) n’a pas besoin de questionner A-Gouaï. ». Il existe plusieurs récits concernant l’identité d’A-Gouaï :

  • « A-Gouaï » signifie peut-être Lǐ Shìguì (李世桂), qui fut un gardien d’une porte de ville à Canton. Lǐ menaça fréquemment des marchands arrivant à Canton et exigea du pot-de-vin. En 1905, Lǐ fut finalement arrêté. Les troubadours cantonais ont composé une chanson pour cette occasion : « Ne posez-moi pas des questions d’A-Gouaï. Sa vie est devenue un enfer ! »[1][2]
  • « A-Gouaï » signifie peut-être Bǎiguì (柏貴), le gouverneur du Guǎngdōng de 1853 à 1859. Donné que Bǎiguì fut incapable d’être un politicien, ses subordonnés l’ignorèrent fréquemment. Au lieu de cela, ils portèrent les questions à l’attention de Yè Míngchēn, le viceroi du Guǎngdōng et du Guǎngxī et le superviseur de Bǎiguì[1].
  • C’est aussi possible qu’ « A-Gouaï » fut l’insulte ethnique contre les hommes yaös[1].

Locution-phrase modifier

唔使問阿貴 /m˩ sɐi˩˥ mɐn˨ a˧ kuɐi˧/

  1. Que les faits soient si évidents qu’on n’a pas besoin de témoins.
    • 宜家人證物證乜都齊澌,唔使問阿貴,穿公司櫃桶底嘅就係Giovanni!
      • Nous avons tous les témoins et tous les preuves physiques. C’est confirmé, avec une absolue certitude, que c’est Giovanni qui détournait des fonds de la société !
  2. Que quelqu’un(e) soit très confiant(e) en ses mots.
    • 唔使問阿貴嘞,我夠膽話穿公司櫃桶底嘅就係Carlo!
      • On n’a pas besoin de témoins. J’ose dire que ce soit Carlo qui détournait des fonds de la société !

Variantes orthographiques modifier

Références modifier

  1. a b et c (chinois) 【廣東話】唔洗問阿貴 「阿貴」真有其人? sur WeToastHK.com, 11 mars 2019. Consulté le 29 décembre 2020.
  2. (chinois) 「唔使問阿貴」中嘅「阿貴」究竟系邊個? sur KKNews.cc, 羊城網, 20 septembre 2014. Consulté le 29 décembre 2020.