困
Caractère
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
modifierAdjectif
modifierPrononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \kʰu̯ən˥˩\
- Pinyin :
- EFEO : k’ouen
- Wade-Giles : kʻun4
- Yale : kwèn
- Zhuyin : ㄎㄨㄣˋ
- (Région à préciser) : écouter « 困 [Prononciation ?] »
- cantonais \Prononciation ?\
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
modifier困
Prononciation
modifier- Hangeul : 곤
- Romanisation révisée du coréen : gon
- Romanisation McCune-Reischauer : kon
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
modifier困
Prononciation
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
modifier困 (khốn)
Adjectif
modifier困 (khốn)
- Affliction, désolation, peine, extrême misère[1].
- Dormir de fatigue, épuisé[2].
Dérivés
modifier- 困難 (khốn nạn) — grands malheurs, calamités[1]
- 困? (khốn nhục) — misères
- 困苦 (khốn khỏ) — grandes peines, grandes difficultés[1]
- 困極 (khốn cực) — extrême misère[1]
- 被困難 (bị khốn nạn) — tomber dans le malheur[1]
- 濫朱民困 (làm cho dân khốn) — faire le malheur du peuple[1]
- 困? (khốn khố) — misères, peines
- 困? (khốn phạp) — très fatigué, épuisé
- 窮困 (cùng khốn) — réduit à la misère
- ?困 (nhu khốn) — tristesse noire
Références
modifier- 1 2 3 4 5 6 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 313 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 367 sur Chunom.org