字
Caractère
modifier![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
字 |
Ex-voto sur bronze | Qin lamelles de bambou | Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : symbolisation d’un concept
Tracé du caractère - Tableau représentant un enfant (子) dans la maisonnée (宀), évoquant les enfants et petits-enfants que l'on a sous son toit : tendresse vis-à-vis de sa descendance, amour des enfants.
- Signification de base
- Affection parentale
- Dérivation sémantique
- Amour des enfants > Engendrer > Produire.
- Affection parentale (pour un enfant) > Élever (un enfant) >
- Élever (un enfant) > Nourrir, allaiter.
- Élever (un enfant) > Fiançailles d'une fille > Fille fiancée > Femelle - génisse, jument (=牸).
- Élever (un enfant) > Nom reçu dans l'adolescence > Caractère d'écriture, caractère chinois
- Caractère d'écriture, caractère chinois > Pièce écrite > Billet, contrat.
- Caractère d'écriture, caractère chinois > Caractère « engendré » : caractère composé.
En composition
modifierRéférence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifierNom commun 1
modifierNom commun 2
modifier
字 /t͡si˨/
- Cinq minutes. Cette signification vient du cadran d’une horloge analogique typique, où il y a habituellement 12 caractères. Le classificateur est 個.
- A:去摩納哥嗰班車幾點出發?
- B:11點三個字出發。
- A : À quelle heure le train pour Monaco partira-t-il?
- B : (Il) partira à 11h15 (littéralement «11 heures et trois caractères»).
Prononciation
modifier- Hong Kong (république populaire de Chine) : écouter « 字 [Prononciation ?] »
Nom commun
modifierSynonymes
modifierDérivés
modifier- 傳承字形/传承字形 (chuánchéng zìxíng)
- 大字報/大字报 (dàzìbào, « dazibao »)
- 繁體字/繁体字 (fántǐzì, « caractère(s) chinois traditionnel »)
- 漢字/汉字 (hànzì, « hanzi, kanji, hanja, han tu, sinogramme, caractère chinois. »)
- 活字 (huózì, « caractère mobile »)
- 簡體字/简体字 (jiǎntǐzì, « caractère(s) chinois simplifié »)
- 舊字形/旧字形 (jiù zìxíng, « chinois simplifié »)
- 名字 (míngzì, « prénom, nom et prénom »)
- 新字形 (xīn zìxíng, « chinois traditionnel »)
- 字串 (zìchuàn, « chaîne de caractères ») (informatique)
- 字典 (zìdiǎn, « dictionnaire »)
- 字號/字号 (zìhào, « enseigne d'un magasin, nom d'un magasin »)
- 字句 (zìjù, « phrase »)
- 字體/字体 (zìtǐ, « police de caractère, style calligraphique »)
Prononciation
modifierÉtymologie
modifier- (Nom 1) Du chinois classique.
Sinogramme
modifierNom commun 1
modifierKanji | 字 |
---|---|
Hiragana | じ |
Transcription | ji |
Prononciation | \dʑi\ |
字 \dʑi\
- Caractère, lettre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierDérivés
modifier- 赤字, akaji
- 当て字, ateji (« ateji »)
- 異体字, itaiji (« variante d’un caractère »)
- 漢字, kanji (« kanji »)
- 常用漢字, jōyō kanji
- 簡体字, kantaiji (« caractère chinois simplifié »)
- 黒字, kuroji
- 国字, kokuji
- 古字, koji
- 字形, jikei
- 字源, jigen
- 字体, jitai
- 数字, sūji (« chiffre »)
- 字数, jisū (« nombre de caractères »)
- 字詰め, jidume (« nombre de caractères par ligne, page, etc »)
- 字画, jikaku (« nombre de trait(s) d’un sinogramme »)
- 点字, jiten (« caractère(s) en braille »)
- 字引, jibiki (« dictionnaire »)
- 字引学問, jibikigakumon
- 字幕, jimaku (« sous-titres »)
- 墨字, sumiji
- 繁体字, hantaiji (« caractère chinois traditionnel »)
- 文字, moji
- 顔文字, kaomoji (« kaomoji »)
- キリル文字, Kiriru moji (« alphabet cyrillique »)
- キリル文字化, Kiriru mojika (« cyrillisation »)
- ラテン文字, Raten moji (« alphabet latin »)
- ラテン文字化, Raten mojika (« romanisation »)
- 文字化け, mojibake (« mojibake »)
- 略字, ryakuji
- ローマ字, rōmaji (« romaji », « rōmaji »)
- ローマ字入力, rōmaji nyūryoku (« saisie en rōmaji »)
- ローマ字化, rōmajika (« romanisation »)
- ローマ字綴り, rōmaji tsuduri
- 四字熟語, yojijukugo (« yojijukugo »)
Nom commun 2
modifierÉtymologie
modifier- Apparenté au japonais 字, aza.
Nom commun
modifierKanji | 字 |
---|---|
Hiragana | あじゃ |
Transcription | aja |
Prononciation | \ʔɑ̟.d͡ʑɑ̟\ |
Formes avec clitique
Nominatif/Génitif | 字が, ga | ||
---|---|---|---|
字ぬ, nu | |||
Accusatif | 字 | ||
字ゆ, yu [1] | |||
Datif | 字んかい, nkai | ||
字かい, kai | |||
字に, ni | |||
Instrumental | 字っし, sshi | ||
字なかい, nakai | |||
字さーに, saani | |||
Locatif | 字なーりー, naarii | ||
字をぅてぃ, wuti | |||
字をぅとーてぃ, wutooti | |||
字んじ, nji | |||
Allatif | 字かち, kachi | ||
Ablatif | 字から, kara | ||
Terminatif | 字までぃ, madi | ||
Comitatif | 字とぅ, tu | ||
Comparatif | 字やか, yaka | ||
Citation | 字んでぃ, ndi | ||
Pluriel | 字んちゃー, nchaa | ||
Thème | 字ー | ||
Rhème | 字どぅ, du | ||
字る, ru | |||
字が, ga | |||
Limitateurs | 字ん, n | ||
字てーん, teen | |||
字なー, naa | |||
字んでー, ndee | |||
- (Géographie) Village, hameau, plus petite unité d’une communauté qui, si elles sont agglomérées, forment une municipalité.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
modifier- La prononciation de『字』rime avec les mots finissant en \d͡ʑɑ̟\.
- →
Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre
)
Homophones
modifier- 痣, aja
Références
modifier- Mitsugu Sakihara, Stewart Curry, Leon Angelo Serafim, Shigehisa Karimata, Moriyo Shimabukuro, Okinawan-English Wordbook : A Short Lexicon of the Okinawan Language with English Definitions and Japanese Cognates, University of Hawai‘i Press, Honolulu, Hawaï, 2006, ISBN 978-0-8248-3102-8, ISBN 978-0-8248-3051-9
Sinogramme
modifierNom commun 1
modifierNom commun 2
modifierVerbe
modifierRéférences
modifier- 1 2 3 4 5 6 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 376 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 362 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org