Caractère

modifier

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

modifier
  • KangXi: 0365.390
  • Morobashi: 10078
  • Dae Jaweon: 0686.050
  • Hanyu Da Zidian: 20816.030

  1. Marqueur d’aspect, qui signifie qu’une action est passée et s’est terminée.
    • 我去加拿大讀大學。
      J’ai voyagé au Canada pour mon université.
« 過 » et « 徂 », les deux sont marqueurs d’aspect qui signifient qu’une action est passée et s’est terminée. Cependant, il existe la différence ci-dessous :
  • « 我去加拿大。 » : J’ai voyagé au Canada et je ne suis pas revenu chez moi.
  • « 我去加拿大。» : J’ai voyagé au Canada mais je suis revenu chez moi. (Je ne suis plus au Canada.)
  • « 我做秘書。»: Je suis devenu un secrétaire.
  • « 我做秘書。»: J’étais devenu un secrétaire, mais je ne suis plus un secrétaire.
  • Caractère traditionnel / caractère simplifié: .

Anciennes orthographes

modifier
  • Probablement « 𧇣 ».

Variantes

modifier

Prononciation

modifier
  • Dialecte de Canton (prononciation littéraire) : Erreur sur la langue ![1]
  • Dialecte de Canton (prononciation familière) : Erreur sur la langue ![2]

Références

modifier
  1. (chinois) , 粵語審音配詞字庫, Université chinoise de Hong Kong
  2. 志銘 彭, 正字審查, Hong Kong, 2007 (réimpression 次文化堂), 34 pages, ISBN 948-962-992-160-6 ISBN invalide

Sinogramme

modifier

 

Prononciation

modifier


Références

modifier
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Sinogramme

modifier

 

Prononciation

modifier
  • On’yomi : そ (so)
  • Kun’yomi : ゆく (yuku)