拍
Caractère modifier
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 手+ 5 trait(s) - Nombre total de traits : 8
- Codage informatique : Unicode : U+62CD - Big5 : A9E7 - Cangjie : 手竹日 (QHA) - Quatre coins : 56000
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier
- KangXi: 0425.070
- Morobashi: 11952
- Dae Jaweon: 0773.120
- Hanyu Da Zidian: 31854.030
En composition
À droite : 啪,
Chinois modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme modifier
拍
Nom commun modifier
Simplifié | 拍 |
---|---|
Traditionnel | 拍 |
拍 \pʰaɪ̯˥\
Dérivés modifier
Verbe modifier
Simplifié | 拍 |
---|---|
Traditionnel | 拍 |
拍 \pʰaɪ̯˥\
Synonymes modifier
Prononciation modifier
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Coréen modifier
Sinogramme modifier
拍
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation modifier
- Hangeul : 박
- Eumhun :
- Romanisation révisée du coréen : bak
- Romanisation McCune-Reischauer : pak
- Yale : pak
Japonais modifier
Sinogramme modifier
拍
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation modifier
- On’yomi : はく (haku), ひょう (hyō)
- Kun’yomi : うつ (utsu)
Vietnamien modifier
Sinogramme modifier
拍 (phếch, phách, vạch, phạch, phệch)
Nom commun modifier
拍 (phách)
Verbe modifier
拍 (phách)
Dérivés modifier
Références modifier
- ↑ a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 110 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org