Voir aussi : esque

Français modifier

Étymologie modifier

(XVIe siècle) De l’italien -esco, plus rarement de l’espagnol (mauresque, moresque, plateresque, churrigueresque), dérivé du bas-latin -iscus et probablement d’origine germanique → voir -isch.

Suffixe modifier

-esque \ɛsk\

  1. Suffixe utilisé pour former des adjectifs qui indiquent une caractéristique, une ressemblance, une qualité, souvent à partir d’un radical issu d’un nom propre (pour décrire un lieu ou encore un style artistique ou politique).
    • Le corpus des dérivés en -esque comprend bien quelques cas où une même base donne deux dérivés distincts (comme Berni >berniesque ou bernesque, patchouli > patchouliesque et patchoulesque, Hersant >hersantesque ou hersanesque, toboggan > tobogganesque ou toboggantesque, canular >canularesque ou canulardesque). On pressent donc bien que, comme le reste de la phonologie, la morphophonologie est un lieu de variations. — (Marc Plénat, « Quelques thèmes de recherche actuels en morphophonologie française », dans Cahiers de lexicologie 77, 2000)
    • Ces constructions néologiques en -esque ne sont d’ailleurs pas rares dans la littérature. Le maître absolu en la matière, i.e. [sic] l’invention de tels adjectifs, est sans aucun doute Claude Simon. En effet, selon Rebollar (1993), cet auteur en emploie plus de 35 dans son œuvre, dont très peu sont répertoriés dans le dictionnaire Le Robert […] — (Fabienne H. Baider & Henriette Gezundhajt, Le Suffixe -esque : Grammaticalisation de l’atypique, Linguistik online 19, 2/04)

Dérivés modifier

Traductions modifier

Voir aussi modifier

Anglais modifier

Étymologie modifier

Emprunt au français, lui-même de l’italien (voir ci-dessus).

Suffixe modifier

-esque \ɛsk\

  1. -esque.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Ce suffixe prend l’accent tonique. Il s’agit là d’une des très rares règles systématiques concernant la prononciation en anglais.
  • Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « -esque [Prononciation ?] »