Voir aussi : PA, Pa, pA, pa, , , , , , p’a, p’â, pa-, -pä, .pa, ,

Finnois modifier

 

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Particule modifier

-pa (jointe à un mot qui comporte au moins une des voyelles a, o ou u) \pɑ\ -pä (jointe à un mot dans toute autre situation complémentaire) \pæ\

  1. Que (exclamatif).
    • Onpa kuuma! Onpa helppoa !
      Qu’il fait chaud ! Que c’est facile !
    • Sataapa pitkään.
      Qu’il pleut longtemps./ Il pleut vraiment longtemps.
    • Suuttuupa hän helposti.
      Il/elle se fâche vraiment de peu.
  2. Pour exprimer un souhait.
    • Kunpa voisinkin.
      Si seulement je pouvais.
    • Tietäisit.
      Si tu savais.
    • Soitan hänen kotinumeroonsa, jospa hän olisikin jo kotona.
      J’appelle son numéro de domicile si par chance il était déjà chez lui.
    • Sanopa sinä (nyt/vuorostasi) miten tämä ratkaistaan.
      Dis, toi (maintenant/à ton tour), comment devrait-on résoudre ceci.
  3. Pour demander.
    • Tulepa tänne.
      Viens ici, s’il te plait.
    • Kuuntelepa tätä! Eräs monimiljonääri on ostanut itselleen jo kolme paratiisisaarta.
      Écoute-moi ça ! Un multimillionnaire s’est achété déjà trois îles tropicales.
  4. Pour souligner.
    • Lähden katsomaan.
      J’y vais voir.
    • Minun kotonapa on Monet’n taulu.
      Dans ma maison, j’ai un tableau de Monet.
    • Minä näytän.
      Je vais montrer, moi.
    • Saatpa nähdä.
      Tu vas bien voir.
    • Saapa nähdä.
      On va bien voir.
    • Keitän kahvit.
      Tiens, je vais préparer un café.
    • Teen sen. Halusitpa sitä tai et.
      Je le ferai. Que tu le veuilles ou pas.
  5. Pour introduire.
    • Olipa kerran.
      Il était une fois.
    • Sattuipa kerran eräässä kylässä…
      Il arriva une fois dans un village…
    • Kävin kerran Italiassa ja…
      Je me trouvais en Italie et…
    • Tätä et ole vielä kuullutkaan.
      Il y a encore ceci que tu n’as pas entendu.
  6. Autre usage.
    • Miten menee? — Mitä tässä.
      Comment ça va ? — Pas grand-chose.
    • Sattuipa sopivasti!
      Quelle coïncidence !
    • Olepa hyvä!
      Vraiment, je t’en prie !/ De rien !
    • Ei kestä!
      Il n’y a (vraiment) pas de quoi !
    • Mitä siitä.
      Ce n’est rien (du tout).
    • Mikä nyt neuvoksi? — Sanopa se!
      Que faire maintenant ? — J’aimerais bien le savoir !
    • Samapa se! = Samapa tuo.
      Pas d’importance !/ « Que dalle ! »
    • Oletko ongella? — Olenpa hyvinkin.
      Tu es à la pêche ? — C’est bien ça.

Notes modifier

  • Comme vu précédemment, cette particule est utilisée dans des énoncés exprimant des opinions et ainsi principalement utilisée dans la langue parlée. Elle peut, selon le contexte, avoir plusieurs significations qui, en français, peuvent généralement seulement être exprimées en utilisant des procédés syntaxiques (phrases clivées) ou en ajoutant d’autres mots/éléments.
  • À noter que cette particule est très souvent attachée au premier ou deuxième mot de la proposition.

Synonymes modifier

  • -han / -hän (Exprimant la surprise, plus fort)

Voir aussi modifier

Inuktitut modifier

Suffixe modifier

Latin Syllabaire
-pa -ᐸ
-va -ᕙ

-pa \pa\

  1. Variante de -va utilisée après une consonne.