Discussion:Tupperware

Dernier commentaire : il y a 17 ans par Labé dans le sujet Prononciation

Prononciation modifier

Comment le prononcez-vous ? Il y a peut-être des divergences selon notre région : moi je dis Erreur sur la langue ! (« teu-peur-wère », du franglais quoi). Dans l'article il y a écrit Erreur sur la langue ! (« tu-pèr-war »)... Où prononce-t-on ce mot comme ça ? ...Suis-je une exception ? - Dakdada (discuter) 20 janvier 2007 à 20:22 (UTC)Répondre

Je confirme, chez moi on dit tupèroire ! ou même tupe pour aller plus vite. Labé hablar/parler 20 janvier 2007 à 20:44 (UTC)Répondre
C'est un anglicisme de longue date, d'une époque où l'anglais n'était pas aussi bien connu en France d'où la prononciation populaire Erreur sur la langue !, mais rien n'empêche chacun de le prononcer à sa guise comme il l'entend :)
A ce sujet, je me demande s'il existe dans le Wiktionnaire une liste des mots anglais prononcés par les Français bien à la française (sinon je m'y attèlerai un de ces quatres). Cette divergence de prononciation est souvent source de bonne tranche de rigolade ^^. On peut d'ailleurs remarquer que dans certains films américains en VF les mots et noms anglais sont bien prononcés à l'anglaise en plein milieu d'un dialogue en « français standard », (exemple : le film Les Seigneurs de Dogtown qui raconte l'hisoire du skateboad (/ˈskeɪtˌboʊɹd/) et dans lequelle il faut demander la permission pour aller surfer (/sɜːrfe/). Peut-être les Québécois y sont pour quelque chose? Si vous avez des éléments à apporter là-dessus, faîtes-vous plaisir. 16@r (parlanjhe) 21 janvier 2007 à 15:27 (UTC)Répondre
Si ce sont les doublages québécois (qui sont différents des doublages français), les mots d'origine anglaise sont prononcés à l'anglaise, et non à la française, cela vient du fait que la plupart des québécois sont bilingues, je crois... Labé hablar/parler 21 janvier 2007 à 19:59 (UTC)Répondre
Revenir à la page « Tupperware ».