Discussion:donner sa langue au chat

Dernier commentaire : il y a 1 an par 172.98.32.48 dans le sujet étimologie de l'expression

traduction en croate
"moći uzvratiti" veut dire pouvoir répondre. Je dirai " imati uzvratnicu" avoir la réponse, mais je n'ai pas de mot "uzvratnica" dans le dico croate l'officiel

étimologie de l'expression modifier

étant anglophone, je suis tombé sur l'étymologie de l'expression "has the cat got your tongue ?" qu'on dit au gens qui ne parle ? L'origine serait une expression de marin, en référence au chat à neuf queue, un type de fouet utilisé pour punir les marins.. en effet une personne qui ne parle pas parce qu'elle aurait été punis. On questionne le marin, il ne parle pas et on lui dit "quoi, le fouet t'as pris la langue aussi ?" Bref. Du coup je me demande : est ce que ça ne serait pas plutôt ça l'étymologie de l'expression en français ? L'expression voudrait dire la même chose à l'origine : "tu n'as rien à dire ?" 172.98.32.48 24 août 2022 à 22:42 (UTC)Répondre

Revenir à la page « donner sa langue au chat ».