Discussion:hôte

Dernier commentaire : il y a 9 ans par JackPotte dans le sujet Informatique

Une discussion a eu lieu au sujet de ce mot, merci de consulter la page suivante :

Questions sur les mots

Séparation des deux sens généraux de « hôte » modifier

Bonjour,

Je me propose de réorganiser la section du nom français, en la scindant en deux sections distinctes, à savoir:

  • nom commun 1 : hôte (féminin: hôtesse), dans le sens général de « celui qui héberge » — correspond aux sens sous la lettre A de l’entrée correspondante du TLFi — et :
  • nom commun 2 : hôte (féminin: hôte), dans le sens général de « celui qui est hébergé ». — correspond aux sens sous la lettre B de l’entrée du TLFi.

Mes arguments :

  • cela clarifiera les relations entre les différents sens (p.ex. « hôte » en informatique s’apparente à « hôte », celui qui héberge) ;
  • cela permettra de mettre un seul tableau de flexions par section ;
  • cela clarifiera à quel sens général s’appliquent les synonymes, antonymes et traductions (p.ex. le mot allemand « Gast » désigne-t-il celui qui reçoit ou celui qui est reçu ?) ;
  • nous avons déjà deux sections distinctes pour espace, nom masculin, et espace nom féminin, malgré leur étymologie identique.

J’attends vos éventuels commentaires avant de commencer à chambouler cette page. —C.P. 7 août 2010 à 17:47 (UTC)Répondre

Le problème, c’est qu’il s’agit bien du même mot (même ambivalence en latin avec hospes = « celui qui invite » et « celui qui est invité »). On met nom commun 1 et nom commun 2 pour des homonymes d’étymologies différentes, comme par exemple once ou verbe 1 et verbe 2 pour louer qui regroupe deux verbes homophones (l’un de laudare, l’autre de locare). Pour espace, il y a scission, car il a deux genres différents. --Actarus (Prince d'Euphor) 7 août 2010 à 17:58 (UTC)Répondre
Si, pour espace, il y a scission, car deux genres différents, on pourrait aussi dire que, en français moderne, pour hôte, il y a scission, car deux formes différentes au féminin... —C.P. 7 août 2010 à 18:53 (UTC)Répondre
La restriction à deux mots d'étymologie différente est-elle réellement gravée dans le marbre?--Pjacquot 7 août 2010 à 18:58 (UTC)Répondre
excellente idée. L'argument de l'etymologie n'est pas toujours le bon (ou plutot, il fonctionne à sens inverse : quand les étymons sont différents, on doit séparer) --Diligent 15 novembre 2010 à 09:13 (UTC)Répondre
Ps, cela permettra aussi une meilleure lisibilité des traductions.

Informatique modifier

La définition suivante est problématique :

(Au masculin) (Informatique) Ordinateur qui se connecte sur une machine délivrant un ou des services centralisés et qui jouit de privilèges importants.
Note : Un hôte est identifié par le serveur et a droit à toutes les ressources de l’entreprise. Un invité n’aura lui qu’un accès restreint aux ressources de l’entreprise.

Premièrement, je n'ai jamais entendu cet usage. Je pense qu'il n'est pas répandu, voire inexistant. Deuxièmement, la note fait la distinction entre "hôte" et "invité", alors que "invité" est un synonyme possible de "hôte". Cette définition est donc inutilisable en pratique car trop ambiguë, ce qui pourrait expliquer pourquoi son usage a disparu.

Moi non plus. JackPotte ($) 2 mars 2015 à 19:48 (UTC)Répondre
Revenir à la page « hôte ».