Discussion:mettre sa main au feu

Dernier commentaire : il y a 4 ans par Herljevic Ognjen
Je trouve un peu biarre la référence à l'ordalie plutôt qu'à la légende de Mucius Scaevola, qui est pourtant mentionnée dans la section "Voir aussi" mais sans ajouter d'ultérieures informations.

Voici un extrait de la voix "Feu" tirée de la huitième édition du Dictionnaire de l'Académie :

"L'épreuve du feu, Épreuve judiciaire employée au moyen âge et qui consistait à faire manier à l'accusé un morceau de fer rougi au feu; si au bout d'un certain temps il restait sur sa main des traces de brûlure, il était déclaré coupable. L'épreuve du feu consistait aussi quelquefois à passer à travers un bûcher ardent. En formule d'affirmation et par allusion aux anciennes épreuves judiciaires, J'en mettrais ma main, la main au feu, J'assure que la chose est ainsi, j'en répondrais à mes risques et périls. On dit, dans le sens contraire, Je n'en mettrais pas ma main au feu."

<http://atilf.atilf.fr/academie.htm>

Moi, je vois plus logique d'attribuer à l'épisode de Mucius Scaevola la référence de la citation, au vu, en plus, du fait que la neuvième édition du Dictionnaire de l'Académie enlève toute explication à la formule :

"J'en mettrais ma main au feu, j'en ai la conviction absolue, j'en répondrais à mes risques et périls."

voir "Feu", <http://atilf.atilf.fr/academie9.htm> === traduction en croate ===
"staviti ruku na srce" mettre la main sur le coeur, assurer que c'est vrai
--Herljevic Ognjen (discussion) 25 décembre 2019 à 14:18 (UTC)Répondre

Revenir à la page « mettre sa main au feu ».