Discussion:serpillière

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Automatik dans le sujet Étymologie

serpillière = traductions Je ne sais pas où vous avez trouvé "Wischtuch" en allemand. Peut être c'est un mot d'une certaine région, en général il signifie plutôt la "lavette". Côté Nord de l'Allemagne la serpillière est un "AUFNEHMER". --80.14.24.31 29 juin 2011 à 11:54 (UTC)Répondre

Enfait, le vocabulaire est allemand est très pauvre comparé au nôtre. Pour serpillère, il peut y avoir plusieurs mots. Wischtuch vient probablement d'une région et qui a été adopté par celles limitrophes, qui elles-mêmes l'ont transmis à l'Allemagne entière. Aussi, ce n'est qu'une supposition ; nous nous basons sur les sources les plus fiables (nous ne garantissons pas le contenu).--Morphypnos 29 juin 2011 à 12:41 (UTC)Répondre

Étymologie modifier

Bonsoir,

Je viens discuter de l'étymologie de serpillière, sur une intuition : ça ne vient pas du latin serpo comme serpent, indiqué comme signifiant "rampant / traînant par terre" ? C'est bien ce qu'on fait avec une serpillière... Comme je l'ai dit, ce n'est qu'une intuition, si je me trompe ce serait tout à fait normal ! Ou une coïncidence étymologique que ces termes se ressemblent...

--Flavio46 (discussion) 1 août 2013 à 21:56 (UTC)Répondre

Bonsoir,
Si vous trouvez des sources en accord avec cette vision (intéressante àma), n’hésitez pas à la faire savoir ! Cordialement, Automatik (discussion) 1 août 2013 à 22:46 (UTC)Répondre
Revenir à la page « serpillière ».