Discussion:triskaidékaphobie

Dernier commentaire : il y a 18 ans par Laurent Bouvier

Cette article semble mal traduit de l'anglais.

on dit en effet bien triskaidekaphobia (j'ai lu des articles de journaux contenant ce mot)mais l'adaptation du grec en passant par l'anglais me parait douteuse:

  • deka- => décalogue et non dékalogue, décathlon, décade
  • kai => Correspond au mot grec « et » et se prononce /kaj/. si l'on souhaite conserver le son il faudrait au moins un tréma.
  • ai => le son est rendu en français par le son /e/:
    • paidos => donne pédéraste, pédophile, pédopsychiatre et non paidophile.
  • k de kai => la lettre donne en français soit le son /s/ soit le son /k/

Je pense que l'adaptation en français, si besoin en est doit, donner quelque chose comme triscuédécaphobie ou trischédécaphobie ou encore triscédécaphobie LBO disc 1 janvier 2006 à 13:03 (UTC)Répondre

Revenir à la page « triskaidékaphobie ».