Discussion MediaWiki:Gadget-CreerTrad.js

Couleur de fond des liens modifier

Elle est trop sombre. --Déesse23 (discussion) 16 juin 2013 à 17:47 (UTC)Répondre

Oh, c'est moi qui ait dit cette couleur, j'avais tort. Il faut juste que ce ne soit pas la même que pour les pluriels, mais il faut rester lisible. --Déesse23 (discussion) 16 juin 2013 à 17:51 (UTC)Répondre

Je suis d'accord pour dire qu'elle est un peu violente. Ne serait-il pas possible de plutôt mettre un texte en vert à la place d'un fond de couleur ? Et plus généralement, n'est-il pas possible de bidouiller ça chacun de notre côté quelque part ?   Eölen 17 juin 2013 à 01:41 (UTC)Répondre
J'ai changé la couleur du fond pour du bleu clair. Sinon oui il est aussi possible de changer la couleur du texte plutôt que le fond. Enfin, je pense qu'il est en effet possible de modifier les couleurs chacun de votre côté en bidouillant votre common.css mais je n'ai pas encore trouvé la commande exacte. Pamputt [Discuter] 17 juin 2013 à 17:01 (UTC)Répondre
Le bleu est bien. --Déesse23 (discussion) 17 juin 2013 à 19:13 (UTC)Répondre

Garder {zoologie} modifier

Il faudrait garder la catégorisation thématique du mot dans le code proposé. Euh, mais en changeant la langue. Flute, c'est compliqué. --Déesse23 (discussion) 16 juin 2013 à 18:06 (UTC)Répondre

À noter toutefois que les catégories ne sont pas forcément les mêmes pour toutes les langues. — Unsui Discuter 16 juin 2013 à 20:23 (UTC)Répondre
Si c'est la même, quand elle est correcte, mais quand elle est fausse dans le mot d'origine aucun programme ne peut le corriger. --Déesse23 (discussion) 16 juin 2013 à 21:11 (UTC)Répondre
C'est une proposition intéressante, même si parfois la catégorie thématique sera à supprimer. Mais il vaut mieux attendre un peu pour l'implémenter, voir si nous passons à un {{term}} unifié en Lua   Eölen 17 juin 2013 à 01:41 (UTC)Répondre
Non, beaucoup de catégories ne correspondent pas d'une langue à l'autre. déjà tous les registres d'emploi (désuet, populaire, argot, etc), les catégories grammaticales (pronominal, transitif, etc.) et dans les catégories spécifiques, je ne vois pas bien l'intérêt de déployer pour plein de langues la panoplie détaillée de ce qui est fait en français (du style créer la catégorie Cnidaires en tchouktche sous prétexte que l'on aurait le mot méduse n'est pas évident). — Unsui Discuter 17 juin 2013 à 08:45 (UTC)Répondre
C'est vrai, mais pour les catégories thématiques, je pense qu'elles ont vocation à exister dans toutes les langues (sauf exceptions, en particulier pour les langues mortes). Cnidaires en tchouktche est un mauvais exemple, parce que je pense que cnidaire est un mot trop compliqué pour que cette catégorie existe, peu importe la langue, mais Chiens en tchouktche me semble par exemple intéressant. Lmaltier (discussion) 17 juin 2013 à 20:52 (UTC)Répondre
Je suis d'accord avec toi mais c'est un très bon exemple au contraire car justement cette catégorie existe (cnidaires en français) et des catégories de la sorte, il y en a des tas. Et je n'ai pas envie (comme toi donc) de les voir s'égailler un peu partout. — Unsui Discuter 17 juin 2013 à 21:09 (UTC)Répondre

En fait a me parait extrêment compliqué à faire dans le cas général. Prenons par exemple le cas où il a deux définitions, une en zoologie et l'autre en architecture (je n'ai pas d'exemple concret). Chacune des deux définitions possèdent des traductions différentes. Comment le gadget peut-il savoir que la définition sur laquelle vous avez cliqué fait référence à la définition liée à la zoologie plutôt qu'à la définition liée à l'architecture ? Bref, ça me parait assez peu fiable à grande échelle surtout si on considère également les remarques d'Unsui. Pamputt [Discuter] 17 juin 2013 à 17:04 (UTC)Répondre

Je ne vois qu'une solution, limiter le gadget aux mots qui n'ont qu'une seule définition, ce qui était le cas dans mon idée au départ. --Déesse23 (discussion) 17 juin 2013 à 18:16 (UTC)Répondre
Comme je l'ai dit les catégories ne sont pas forcément les mêmes dans toutes les langues même pour une seule définition. Ensuite, techniquement ça me parait difficile d'isoler les entrées avec une seule définition (tout du moins dans ce style de gadget). Quant au fait de le faire automatiquement, je suis contre ne serait-ce que pour pouvoir gérer les clefs de tri nécessaires à une pelletés de langues (espéranto, suédois, islandais, japonais (kanji), etc.) — Unsui Discuter 17 juin 2013 à 20:29 (UTC)Répondre
Donc vous voulez que "aide à la traduction" soit supprimé (triste). Pourtant je viens de créer toutes les traductions de parachute avec ce programme. Vous êtes sûr que ça ne sert à rien ? --Déesse23 (discussion) 17 juin 2013 à 20:40 (UTC)Répondre
Non, pas du tout. Je me suis peut-être mal exprimé : je reprends : c'est bien que cela existe et je suis pour, certains l'attendait d'ailleurs depuis longtemps. Je dis juste qu'il faut garder un contrôle visuel sur l'entrée ainsi créée pour pouvoir agir sur tout ce qui fait la spécificité de la langue cible. Nous pensons peut-être la même chose, car moi je comprenais par "automatique" quelque chose qui créerait ces entrées sans aucune intervention humaine. Ce qui n'est pas forcément en effet ce que tu voulais dire. En fait ce que tu as fait avec "parachute" est très bien. Mais, par exemple, si l'entrée en japonais avait été écrite en kanji et non en hiragana, il aurait fallu impérativement insérer une clef de tri en hiragana dans l'entrée concernée pour pouvoir retrouver le mot à partir de la TDM (table des matières) japonaise. — Unsui Discuter 17 juin 2013 à 20:52 (UTC)Répondre
Pour appuyer la remarque d'Unsui, j'aurai tendance à dire que ce gadget ne devrait être utilisé qu pour créer des langues dont on a une certaine connaissance. En effet, comme je l'ai indiqué dans l'aide, il existe certaine langue où la nature grammaticale du mot n'est pas la même qu'en français. Il est donc très difficile de rester générale et même en le restant le gadget peut écrire des erreur. Il est donc préférable de connaitre un minimum la langue avant d'utiliser le gadget pour créer une traduction dans cette langue. Pamputt [Discuter] 17 juin 2013 à 21:03 (UTC)Répondre

Des exemples pour tester modifier

J'en ai trouvé un je crois intéressant : pénétromètre.

Je réalise qu'en fait c'est très compliqué. --Déesse23 (discussion) 17 juin 2013 à 18:13 (UTC)Répondre

Et parachute, j'ai créé presque toutes les traductions de parachute avec le gadget, en récupérant le titre de la liste de traductions (dispositif servant à ralentir la chute) et en le mettant derrière la traduction : on ne pourrait faire ça automatiquement ? --Déesse23 (discussion) 17 juin 2013 à 18:52 (UTC)Répondre

Pour ajouter ça automatiquement, c'est uniquement possible lorsqu'il n'y a qu'une seule définition. On peut effectivement faire fonctionner le gadget sur ce mode. Ou alors, on garde le cas général et lorsqu'il n'y a qu'une seule définition, on applique ce traitement particulier. Si ça convient, j’essaierai de regarderai ça dans la semaine.Pamputt [Discuter] 17 juin 2013 à 20:25 (UTC)Répondre
Je me demande si c'est vraiment utile de préciser le sens lorsqu'il n'y en a qu'un. À priori, pas de confusion possible dans ce cas-là, non ? D'où l'utilité d'ailleurs d'utiliser {{ébauche-déf|fr}} dès qu'une définition est manquante. Automatik (discussion) 17 juin 2013 à 21:24 (UTC)Répondre
Personnellement, je préfère qu’il y ait une définition de chaque mot dans chaque langue (on en avait déjà discuté d’ailleurs). Si la définition consiste juste en une traduction, pourquoi pas, mais c’est encore mieux si on n’a même pas besoin d’aller sur la page du mot français pour savoir de quoi il s’agit (évidemment, tout le monde sait ce qu’est un parachute, je pense plutôt à d’autres mots). — Eiku (d)

agrafeuse, discutée plus bas, est également un bon exemple pour tester. Pamputt [Discuter] 4 septembre 2013 à 19:50 (UTC)Répondre

Ebauche modifier

Il faudrait mettre le bandeau ébauche sur les pages créeés avec ce programme, il me semble. --Déesse23 (discussion) 17 juin 2013 à 20:21 (UTC)Répondre

Je viens d'ajouter le code pour ça sans avoir tester donc si ça bogue, merci de laisser un message ici. Pamputt [Discuter] 17 juin 2013 à 20:24 (UTC)Répondre

Ca m'aiderait vraiment si le programme recopiait les "domaines d'utilisation" du mot modifier

J'ai fait les traductions de perturbateur endocrinien mais j'ai été obligé d'ajouter à la main (Chimie) (Biologie) (Médecine) , ce n'est pas efficace. --Déesse23 (discussion) 24 juin 2013 à 19:19 (UTC)Répondre

Je viens d'ajouter un truc dans ce sens. Ça ne fonctionne qu'il n'y a qu'une seule définition et que s'il n'y a qu'un seul domaine. Dans ton exemple à 3 domaines, ma modification permettra de récupérer automatique {{chimie|fr}} mais pas le reste. Pamputt [Discuter] 23 août 2013 à 23:23 (UTC)Répondre

Problème (avec le paramètre "dif" on dirait) modifier

Bonjour,

Arrivez-vous à créer la traduction en hébreu de agrafeuse ? Chez moi la nature du mot n'est pas générée (ni la transcription). Tout à l'heure j'avais la nature et la transcription, mais la transcription était quelque chose comme xxxx|dif=yyyy, car visiblement le paramètre dif n'est pas pris en charge par le modèle.

Autre problème, c'est le dif qui définit le titre de la page quand il y en a un, et pas le mot du lien. Je veux bien essayer d'aider, mais chez moi la situation est chaotique pour l'instant. Automatik (discussion) 4 septembre 2013 à 00:36 (UTC)Répondre

Oui, tu as raison. Le problème vient du « dif » que le gadget ne semble pas savoir gérer pour le moment. J'essaie de regarder. Pamputt [Discuter] 4 septembre 2013 à 18:43 (UTC)Répondre
J'ai bricolé un truc mais c'est pas très élégant. En tout cas, ça semble fonctionné correctement avec l'hébreu maintenant. Dis moi s'il en est de même de ton côté. Pamputt [Discuter] 4 septembre 2013 à 19:48 (UTC)Répondre
Quand je crée la traduction il manque la première lettre du mot hébreu ; il n'y a que chez moi que ça fait ça ? Ca marche actuellement chez moi, super.
Aussi, je voulais demander : chez moi avec le gadget activé j'ai dans la page manger le code suivant pour la balise span qui englobe le mot en gotique (surligné en bleu) de la première boite de traductions : <span lang="got" style="font-family: sans-serif;">𐌹𐍄𐌰𐌽</span>. Le style vient de chez moi je pense, c'est un problème qui m'est particulier. Mais est-ce normal de n'avoir que l'attribut lang pour cette balise autrement ? J'aimerais bien savoir ce que quelqu'un d'autre voit ici, via les outils de développement web offerts par le navigateur. Merci d'avance, Automatik (discussion) 8 septembre 2013 à 00:31 (UTC)Répondre
Salut, chez moi, j'ai <span style="font-family: sans-serif;" lang="got"> donc on a la même chose. J'avais remarqué ça, mais je ne sais pas d'où ça vient. Par exemple dans manger, pour l'hébreu, on a <span style="font-family: sans-serif;" lang="he"> tandis que pour l'hébreu mais sur la page agrafeuse, on a simplement <span xml:lang="he" lang="he">. Bref, ça empêche pas le gadget de marcher mais je ne sais pas si ça aurait un avantage d'uniformiser tout ça. Pamputt [Discuter] 8 septembre 2013 à 08:39 (UTC)Répondre
Bien moi j'ai le style CSS pour les deux traductions. Et à priori pour la traduction en gotique dont la balise span commence par le style, le code langue sera donc font-family: sans serif; ; en tout cas c'est ce que j'ai pu observer chez moi de nombreuses fois, dès que le style est le premier attribut de la balise span. D'ailleurs le style CSS font-family n'apparaît que sur Firefox apparemment. Automatik (discussion) 8 septembre 2013 à 08:54 (UTC)Répondre
Ah oui ok je comprends, j'ai en effet eu un « mauvais code de langue » avec le gotique dans manger. Cela dit je ne peux plus tester maintenant parce que le code entre <span> est devenu simplement <span lang="got">. Un problème de cache ? Quoi qu'il en soit, il faut que je revois le gadget. Peut être que si je cherche « lang= », ça éviterait ce problème de mauvaise récupération du code. Pamputt [Discuter] 8 septembre 2013 à 09:26 (UTC)Répondre
Je viens de faire un changement dans ce sens. Dis moi si ça corrige ton problème (car je ne peux plus tester sur « manger »). Pamputt [Discuter] 8 septembre 2013 à 09:29 (UTC)Répondre
À chaque fois que j'ai cherché une page avec traduction manquante, le style venait en dernier dans la balise span. Donc si c'est dû à ce que fait le gadget tant mieux car il n'y a plus de raison d'avoir le style en code langue du coup. D'un autre côté avec javascript désactivé, le style n'apparait plus, donc à priori il doit venir du gadget. Mais bon tant ça marche alors pas de nécessité stricte de chercher de problème. Merci pour tes modifs. Automatik (discussion) 8 septembre 2013 à 11:03 (UTC)Répondre

Fichtre, la recopie du "domaine d'utilisation" fonctionne ! modifier

Voir par exemple [1], où je n'ai pas eu besoin de copier {{antiquité|xx}} ! Merci !  --Déesse23 (discussion) 5 septembre 2013 à 17:45 (UTC)Répondre

Oui mais comme dit plus haut, il y a quelques petites limitations. Pamputt [Discuter] 5 septembre 2013 à 18:00 (UTC)Répondre
Je suis désolé si j'ai raté ton message, mais en fait ça n'a pas d'importance : ça marche ! Je te fais de gros poutous partout !   --Déesse23 (discussion) 5 septembre 2013 à 18:07 (UTC)Répondre

Petit problème de cache avec les domaines d’utilisation modifier

Bonjour, voici le petit souci que j’ai rencontré.

  • J’entame une traduction (sur l’article acide caprylique) et m’aperçois que le domaine d’utilisation est incorrect dans l’article en français.
  • J’annule l’opération (sans valider la page traduite, bien sûr).
  • Je remplace {{chimie|fr}} par {{biochimie|fr}} dans l’article acide caprylique.
  • J’essaie à nouveau d’effectuer une traduction, mais le domaine d’utilisé proposé par le gadget demeure chimie, même après avoir rafraîchi la page acide caprylique avec ctrl-F5, rien n’y fait.
  • J’ai finalement résolu le problème en vidant le cache de mon navigateur (Chrome).

Ce n’est pas très grave, mais utile à savoir.   Jjackoti (discussion) 23 septembre 2013 à 06:33 (UTC).Répondre

Oui, le problème est connu. Il peut même arriver que le problème du cache soit du côté du serveur et non du navigateur. On ne peut pas y faire grand chose de notre côté. Pamputt [Discuter] 23 septembre 2013 à 19:29 (UTC)Répondre
En fait le problème existe dès que tu fais une modif sur l'article après avoir lancé le gadget puis changé d'avis. C'est pareil avec Gadget-CreerFlexion : àma c'est un bug du logiciel MediaWiki avec action=raw. Si quelqu'un a le courage d'expliquer ça sur bugzilla... --Maintenance gadgets (discussion) 21 octobre 2013 à 18:25 (UTC)Répondre

Bug sur les langues qui n'ont pas de Wiktionnaire modifier



Comme l'a fait remarquer Dak sur WT:DA, ce n'est pas vraiment un bug du gadget. Mais il me semble qu'on pourrait filtrer la création des liens vers le gadget à un coût acceptable. Le code actuel de création de ces liens est le suivant.

function CrTr_ChangerLiensRouges(){
    var tradtbl = document.getElementsByClassName("translations");
    for (var t=0; t<tradtbl.length; t++){
        var atbl=tradtbl[t].getElementsByClassName("new");
        for (var k=0; k<atbl.length; k++){
            var trad=atbl[k].innerHTML;
            atbl[k].style.backgroundColor="#77B5FE";
            atbl[k].title="cliquez pour créer " + trad + " avec le gadget";
            atbl[k].href="javascript:CrTr_CreerTrad1('" + trad + "')";
        }
    }
}

Normalement, le mot en langue étrangère, "trad=atbl[k].innerHTML", ne comporte pas de balise html (c'est juste le mot, même s'il peut utiliser des caractères "exotiques" d'unicode). Mais dans le cas qui nous occupe, il se présente ainsi dans la page web générée d'ailleurs c'est ce qui est affiché dans la bulle d'aide, c'est comme ça que je l'ai vu :

<span class="trad-inconnu">(grc)</span>

Donc, je pense que la modification suivante suffirait à régler la question.

        for (var k=0; k<atbl.length; k++){
            var trad=atbl[k].innerHTML;
            if (trad.substring(0,5)!="<span"){ //voire (trad.substring(0,1)!="<")
                atbl[k].style.backgroundColor="#77B5FE";
                atbl[k].title="cliquez pour créer " + trad + " avec le gadget";
                atbl[k].href="javascript:CrTr_CreerTrad1('" + trad + "')";
            }
        }

@Pamputt, je te laisse juger de l'utilité d'implémenter cela si tu le fais, profites-en pour virer les lignes en commentaire "//javascript:CrTr_CreerTrad1", ça fait pas sérieux ;-). Je précise que je n'ai pas testé le code ci-dessus.

Amitiés, et bravo. --Maintenance gadgets (discussion) 21 octobre 2013 à 18:16 (UTC)Répondre

PS : may be if (trad.substr(0,5)!="<span"){ //voire (trad.substr(0,1)!="<") is a better way to write javascript, in fact I don't know, things I can find on the web about differences between .substr and .substring don't help me. I'm sorry. --Maintenance gadgets (discussion) 21 octobre 2013 à 18:48 (UTC)Répondre
Mes connaissances en javascript/HTML ne sont pas suffisantes pour que je comprenne le code que tu proposes. Quoi qu'il en soit, j'ai essayé de l'appliqué et ça ne colorie plus les liens sauf certains cas. Par exemple dans agrafeuse, seul « 訂書機 » est coloré mais pas « 订书机 » ... Toutes les autres langues ne sont pas colorées. Pamputt [Discuter] 21 octobre 2013 à 19:31 (UTC)Répondre
Celui qui n'y comprend rien, c'est moi. Je fais quelques tests et je reposte. --Maintenance gadgets (discussion) 21 octobre 2013 à 20:19 (UTC) NB : le problème a été décrit dans le code par un utilisateur qui connait bien plus qu'il ne l'admet le javascript, à la ligne // on nettoie trad pour lui enlever les <span> qui trainentRépondre
Je préfère laisser tomber, toute proposition que je ferais serait boguée sinon inefficace.  Néanmoins je renouvelle mon appréciation du code de ce gadget : il est très bon ! --Maintenance gadgets (discussion) 21 octobre 2013 à 20:36 (UTC)--Maintenance gadgets (discussion) 21 octobre 2013 à 20:36 (UTC)Répondre

Pas de soucis. En ce qui concerne la qualité du code, merci bien mais c'est surtout grâce à Szyx/GaAs vu que je me suis appuyé sur Gadget-CreerFlexion pour créer ce gadget   Pamputt [Discuter] 21 octobre 2013 à 20:41 (UTC)Répondre

Pour que le gadget se comporte comme on s'y attend même avec des modèles {{trad}} dans la page, on peut modifier le code en ajoutant un test sur le nœud parent de l'élément à modifier :
        for ( var k = 0; k < atbl.length; k++ ) {
            var trad = atbl[k].innerHTML;
	    if ( atbl[k].parentNode.nodeName.toLowerCase() === "li" ) {
                atbl[k].style.backgroundColor = "#77B5FE";
                atbl[k].title = "cliquez pour créer " + trad + " avec le gadget";
                atbl[k].href = "javascript:CrTr_CreerTrad1('" + trad + "')";
            }
        }
Ça a l'air de marcher sur agrafeuse comme sur l'ancienne version de lébès. Automatik (discussion) 21 octobre 2013 à 22:22 (UTC)Répondre
J'ai remplacé le code. Ça semble fonctionner en effet. Merci   Pamputt [Discuter] 22 octobre 2013 à 05:41 (UTC)Répondre

Bug sur Ougandais modifier

Ça bugge. On arrive sur une page mal complétée et qu'on ne peut même pas compléter à la main. Xic667 9 novembre 2013 à 21:09 (UTC)Répondre

La raison est que les traductions sont sans modèles {{trad}}. Je les ai rajoutés, tu devrais pouvoir y trouver ton compte. Automatik (discussion) 9 novembre 2013 à 22:34 (UTC)Répondre

Ne fonctionne pas avec le télougou (te) modifier

Bonjour, Rien ne se passe quand je clique sur un lien en langue télougou si j’utilise le navigateur correctement Chrome. Mais ça fonctionne sous Firefox. Jjackoti (discussion) 27 novembre 2013 à 10:19 (UTC).Répondre

Bonjour, est ce que tu as un exemple d'article où ce phénomène apparait ? Pamputt [Discuter] 27 novembre 2013 à 14:16 (UTC)Répondre
Je pense avoir trouvé un exemple de page concernée par ce problème : acide α-linolénique. Apparemment Google Chrome considère qu'on peut apparier " et ' ensemble pour des chaines de caractères, au lieu de permettre l'inclusion d'un guillement dans l'autre. Pour corriger cela, j'ai modifié le comportement de la fonction CrTr_CreerTrad1 pour lui passer deux paramètres directement : le nom de la page et le code langue. Ca me paraît plus simple ainsi, car ça permet d'éviter d'avoir "span" à enlever par la suite. Ce code semble marcher correctement dans des cas divers, je proposerais donc bien sa mise en ligne. Automatik (discussion) 27 novembre 2013 à 21:48 (UTC)Répondre
Bonjour. Désolé pour ma réponse tardive ; l’article acide α-linolénique reflète bien le problème que j’ai signalé. Par ailleurs, j’ai omis de mentionner que j’ai constaté le même problème avec le hindi.
Bonne journée à tous. Jjackoti (discussion) 28 novembre 2013 à 08:15 (UTC)Répondre
Merci Automatik pour ton code. Il remplace maintenant l'ancien code. Jjackoti, dis-nous si ça solutionne ton problème. Pamputt [Discuter] 30 novembre 2013 à 19:33 (UTC)Répondre
Oui, ça fonctionne ! Désolé d’avoir oublié de le dire. Toutes mes excuses.
Par contre, je viens de trouver un problème que je n’avais pas eu l’occasion de détecter jusqu’à présent. Le gadget ne fonctionne pas sur les lignes de traduction où l’on a spécifié un paramètre dif au modèle {{trad}}. Voir les traductions en letton dans page acide α-éléostéarique Jjackoti (discussion) 15 décembre 2013 à 16:56 (UTC).Répondre
En fait le gadget ne fonctionne pas ici à cause de l'italique dans le dif ; de façon générale le paramètre dif est géré. Quant à la première traduction, c'est parce qu'il y a ce dif avec italique dans la même ligne ; le gadget ne prévoyait pas ce cas. J'ai apporté un correctif au code dans un script perso, sans pouvoir l'installer toutefois, car seuls les admins peuvent. Bien cordialement. Automatik (discussion) 16 décembre 2013 à 04:07 (UTC)Répondre
  Merci Automatik, c'est ajouté. Pamputt [Discuter] 17 décembre 2013 à 05:18 (UTC)Répondre
  Merci. Jjackoti (discussion) 17 décembre 2013 à 11:50 (UTC)Répondre

Types de mots manquants et apostrophe dans le mot traduit modifier

Bonjour,

J'ai remarqué qu'au moins deux types de mots manquaient et pourraient être ajoutés automatiquement par le script : les noms propres et les conjonctions. À moins que leur absence soit volontaire, je propose de les rajouter.

Aussi, si la traduction comporte une apostrophe droite (voir Kamtchatka, la traduction en hébreu), la création ne marche pas, car il y a conflit avec la paire d'apostrophes droites qu'on utilise autour des paramètres de CrTr_CreerTrad1(). On pourrait utiliser les guillemets anglais plutôt que l'apostrophe droite pour éviter cette limitation.

Si vous êtes d'accord pour ces ajouts, alors je les ai implémentés dans Utilisateur:Automatik/Gadget-CreerTrad.js.

Merci pour vos réactions. Automatik (discussion) 30 décembre 2013 à 17:33 (UTC)Répondre

Ca me semble très bien. Je viens de remplacer le code   Pamputt [Discuter] 31 décembre 2013 à 12:46 (UTC)Répondre
Merci beaucoup. Automatik (discussion) 31 décembre 2013 à 15:18 (UTC)Répondre

Bogue avec les nouveaux modèles (S) modifier

Bonsoir, Avec les nouveaux modèles, tout est proposé comme verbe (essayer par exemple sur cette page : vilainement). Merci et encore bravo pour ce génial gadget  ! Hector (discussion) 29 janvier 2014 à 00:44 (UTC)Répondre

Salut, c'est corrigé (Automatik m'avait pourtant déjà prévenu de ce possible problème ...). Pamputt [Discuter] 29 janvier 2014 à 06:36 (UTC)Répondre

Autre bogue avec les nouveaux modèles (S) modifier

Bonjour, Cette fois-ci, je pense avoir trouvé un autre bogue : cf ligne de niveau : j'ai " Modèle:mathématiques S|it}} " qui s'écrit... Merci beaucoup ! Hector (discussion) 17 mai 2014 à 10:22 (UTC)Répondre

Le problème venait du fait que le modèle {{mathématiques}} ne contenait pas de code de langue (« fr »). En l'ajoutant, le problème a disparu. On peut cependant se poser la question de savoir si on doit gérer ce genre de cas. Pamputt [Discuter] 17 mai 2014 à 10:35 (UTC)Répondre

Italien modifier

Bonjour, Ce serait bien que pour l'italien que le gadget puisse :

  • Proposer le masculin et féminin identiques
  • Ajouter le modèle {{genre ?|it}}
  • Ajouter #* {{ébauche-exe|it}}

Merci ! Otourly (discussion) 13 mars 2016 à 10:47 (UTC)Répondre

  @Otourly : j'ai effectué des changements en ce sens mais je n'ai pas testé car je n'ai pas trouvé de pages pour le faire. Tu peux m'en donner une ? A noter que le masculin/féminin identique devrait être gérer pour les noms communs si c'est présent dans le tableau de traduction. Pamputt [Discuter] 13 mars 2016 à 12:42 (UTC)Répondre
  @Pamputt : Super ! Il y a de nombreuses pages où ce code peut-être utilisé et elles sont mentionnées là : Discussion portail:Italien. J'ai fait un essai sur utilizzabile et ça marche plutôt bien. Le seul bémol ne concerne pas ce code en fait mais MediaWiki:Gadget-translation editor.js car il m'oblige de repasser derrière [2] pour ajouter le fameux mf. Otourly (discussion) 14 mars 2016 à 17:07 (UTC)Répondre

Ajout de la gestion du modèle lexique modifier

Hello,

Lepticed7 (d · c · b) a créé le modèle {{lexique}} qui se place à la place de nombreux modèles lexicaux. Actuellement le modèle récupère le premier modèle lexical après le « # » et ça doit rester ainsi. Par contre le modèle ne comprends pas le modèle lexique… Otourly (discussion) 20 mai 2020 à 17:19 (UTC)Répondre

J'ai ajouté du code pour gérer les cas simples de la forme {{lexique|toto|fr}}. Par contre, ça ne fonctionne pas pour les cas comme {{lexique|toto|tata|fr}}. Mais c'est toujours mieux qu'avant. Pamputt [Discuter] 20 mai 2020 à 19:58 (UTC)Répondre
Une question au passage, est ce que le code généré doit utiliser {{toto|fr}} ou bien {{lexique|toto|fr}} ? Pour l'instant, c'est toujours {{toto|fr}}. Mais peut-être que la deuxième forme est préférable car plus explicite. Pamputt [Discuter] 20 mai 2020 à 20:01 (UTC)Répondre
Bon, j'ai ajouté la possibilité de récupérer plusieurs domaines depuis le modèle lexique. Et les pages créées utilisent maintenant le modèle lexique. Pamputt [Discuter] 20 mai 2020 à 20:07 (UTC)Répondre
  Bein ça a été vite   on n’a même pas eu le temps de répondre  Automatik (discussion) 20 mai 2020 à 22:21 (UTC)Répondre
  @Pamputt et @Automatik : Wouahou ! Super, merci ! Otourly (discussion) 21 mai 2020 à 10:08 (UTC)Répondre

suédois modifier

Bonjour, pourriez-vous ajouter cette fonction ?

function remplir_sv(nature, CrTr_Trad, CrTr_Mot, domaine, genre) {
  var new_codewiki = "== {{langue|sv}} ==\n";
  new_codewiki += "=== {{S|étymologie}} ===\n";
  new_codewiki += ": {{ébauche-étym|sv}}\n\n";

  new_codewiki += "=== {{S|" + nature + "|sv}} ===\n";

  if (nature === "adjectif")
    new_codewiki += "{{sv-adj}}\n"
  if (nature === "nom")
    if (CrTr_Trad.endsWith("a"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-or}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("ing"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-ar}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("are"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-ar|are=}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("ande"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-n-n}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("ende"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-n-n}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("um"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-n-er|um=}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("tion"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-er}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("tör"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-er}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("ier"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-er|r=}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("iker"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-er|r=}}\n"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("else"))
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-er|e=}}\n"
    else
      new_codewiki += "{{sv-nom-c-er}}\n";
  if (nature === "verbe")
    new_codewiki += "{{sv-conj-ar}}\n"

  new_codewiki += "'''" + CrTr_Trad + "''' {{pron||sv}}";
  if (nature === "nom")
    if (genre.length > 0)
      new_codewiki += " {{" + genre + "}}"
    else if (CrTr_Trad.endsWith("ande") || CrTr_Trad.endsWith("ende") || CrTr_Trad.endsWith("um"))
      new_codewiki += " {{n|sv}}"
    else
      new_codewiki += " {{c|sv}}";
  new_codewiki += "\n";

  var motEnMaj = CrTr_Mot.charAt(0).toUpperCase() + CrTr_Mot.substring(1);

  if (domaine.length > 0)
    new_codewiki += "# {{" + domaine + "|sv}} [[" + CrTr_Mot + "#fr|" + motEnMaj + "]].\n";
  else
    new_codewiki += "# [[" + CrTr_Mot + "#fr|" + motEnMaj + "]].\n";
  return new_codewiki;
}

J’ignore comment la tester donc il peut y avoir des bugs (parenthèses, points virgules, etc).

Ne pas oublier l’appel de fonction :

else if (CrTr_codelangue === "sv")
  new_codewiki = remplir_sv(nature, CrTr_Trad, CrTr_Mot, domaine, genre);
  C’est fait   Darmo (Viendez parler !) 30 octobre 2020 à 17:35 (UTC)Répondre
Merci ! Surkål (discussion) 31 octobre 2020 à 19:51 (UTC)Répondre

  @Darmo117 : : Concernant le suédois, à la suite de la plus longue série de « else if », j'aimerais que tu ajoutes une condition :

} else if (gender === "neutre") {
  wikicode += "{" + "{sv-nom-n-0}}\n";

Surkål (discussion) 2 avril 2021 à 17:29 (UTC)Répondre

  Dis-moi si c’est je l’ai bien inséré au bon endroit. Darmo (Viendez parler !) 2 avril 2021 à 17:46 (UTC)Répondre
Oui, parfait. Merci ! Surkål (discussion) 2 avril 2021 à 17:49 (UTC)Répondre

Gadget cassé ? modifier

Bonjour, le gadget ne fonctionne plus chez moi, qui suis sous vector, ni chez Lepticed, et pas chez Otourly, sous timeless. J'ai essayé de rajouté des trads en plusieurs langues, il ne se passe rien--Pom445 (discussion) 6 mai 2021 à 12:20 (UTC)Répondre

Salut, c’est rétabli ^^' J’avais modifié Module:traduction et du coup ça avait cassé le gadget. Darmo (Viendez parler !) 6 mai 2021 à 18:17 (UTC)Répondre

Coloration des liens en chinois et coréen traditionnels modifier

  @TAKASUGI Shinji, @Automatik et @Pamputt : Salut, je me pose la question suivante et vous saurez peut-être y répondre :

Pourquoi le gadget ne doit pas être activé pour les liens en chinois et coréen traditionnels ?

J’ai pas trouvé de discussion justifiant ce fait. L’introduction de ce comportement date de cette révision. Darmo (Viendez parler !) 6 mai 2021 à 18:23 (UTC)Répondre

Personnellement aucune idée (je ne faisais qu’appliquer les changements proposés par Automatik). Cela étant dit, vu que ces changements ont été effectués suite à une remontée de problème pour des langues qui n’ont rien à voir (hindi et télougou), pas sûr qu’il y ait une raison particulière d’exclure le chinois et le coréen. À moins que ces deux langues requièrent un paramètre supplémentaire dans le modèle {{trad}}. Pamputt [Discuter] 6 mai 2021 à 19:37 (UTC)Répondre

Désolé mais je ne comprends pas de ton problème. Moi, je peux ajouter des écritures traditionnelles pour le chinois et le coréen sans aucun problème. — TAKASUGI Shinji (d) 7 mai 2021 à 03:10 (UTC)Répondre

Salut, c’est parce qu’entre temps j’ai supprimé ces exceptions, du coup le gadget fonctionne maintenant aussi pour les écritures traditionnelles du chinois et coréen. Darmo (Viendez parler !) 7 mai 2021 à 15:39 (UTC)Répondre
Effectivement, c'était peut-être une croyance à l'époque, qu'on ne devait pas avoir d'entrée pour les écritures traditionnelles. Merci pour l'amélioration  Automatik (discussion) 23 mai 2021 à 20:56 (UTC)Répondre

Bug — les genres pour certaines traductions n'ont pas de modèles de genre équivalent modifier

Voir Wiktionnaire:Questions techniques/décembre 2023#Neutre pluriel. — Automatik (discussion) 25 décembre 2023 à 23:33 (UTC)Répondre

  Corrigé, et testé sur tâche#Traductions, où le code généré semble correct. — Automatik (discussion) 14 janvier 2024 à 21:44 (UTC)Répondre
Revenir à la page « Gadget-CreerTrad.js ».