Discussion Wiktionnaire:Langues

Voir aussi

Andalous modifier

L'andalou est un dialecte de l'espagnol, n'est-ce pas?


Finlandais modifier

"Finlandais" -> "Finnois" ?!

Oui, ce sont des synonymes. Talam 27 avr 2005 à 14:19 (UTC)

Castillan modifier

le vrai nom pour l'espagnol est le castillan

l'espagnol est tout aussi exact et son usage est beaucoup plus répandu. Talam 27 avr 2005 à 14:19 (UTC)

Liens vers les pages-langues de Wikipédia modifier

Les modèles dont le nom est le code de la langues sont en ce moments des liens vers la page du nom de la langue sur ce wiktionnaire. Les liens ne devraient-ils pas aller vers la page sur Wikipédia à la place? Cest qu’il s’agit d’expliquer par exemple l’allemand et non le mot » allemand «. --Jérôme 9 mai 2005 à 12:33 (UTC)Répondre

Pas directement, à mon avis. Par contre chaque article de langue devrait avoir un lien vers l'article de Wikipédia correspondant. Yann 9 mai 2005 à 17:35 (UTC)Répondre
Je crois que chaque article de langue devrait aussi contenir un lien vers le répertoire, soit la catégorie ou autre, des mots de la langue en question. Prenons exemple, les 4k mots d'allemand dans le wikt ne sont pas accessibles de allemand. Lincher 9 février 2006 à 19:19 (UTC)Répondre
C'est vrai, bien que cela soit fait pour quelques articles (français par exemple), ça n'a pas été fait systématiquement. Il va quasiment de soi que de tels liens devraient être faits sur toutes ces pages (comme verlan donne un lien vers la catégoie idoine). Qui s'y colle ? :) - Dakdada (discuter) 9 février 2006 à 19:24 (UTC)Répondre

normand modifier

qu'est ce qu'on fait avec les langues regionales comme le normand, plus precisement le normand méridional et le normand septentrional

Le normand ne semble pas être répertorié par SIL comme étant une langue a part, mais comme étant un dialect du français. [1] ---moyogo 28 mai 2005 à 14:10 (UTC)Répondre
Alors on peut faire comme les mots quebecois et belges, c'est-à-dire
une balise français au début de l'article :
{{-fr-}}
et la définition comme ça :
# (''normand méridional'') La définition.
(et aussi les catégories, mais j'ai vu que c'est déjà en cours) --Kipmaster 28 mai 2005 à 15:15 (UTC)Répondre
Même si le normand n'est pas répertorié par SIL sur ethnologue, cela ne veut pas dire que ce n'est pas une langue à part. Peut-être que SIL manque juste de données sur le sujet. Ce qu'on peut faire en attendant, c'est essayer de voir si des textes normands sont compréhensibles par un francophone qui ne parle pas le normand. Si ce n'est pas le cas, on peut convenir que le normand est une langue à part. SIL reconnait bien le vénétien, l'émilien et le napolitain comme étant des langues différentes de l'italien. ---moyogo 29 mai 2005 à 15:41 (UTC)Répondre
exemples pouche pouque achée
Je pense qu'il est difficile de considérer le normand comme une langue régionale (même si la distinction entre langue, dialecte, patois n'est pas forcément toujours claire et provoque parfois des problèmes internationaux, comme pour le macédonien par rapport au bulgare)... J'ai créé l'article gradilles, mais je l'ai classé comme mot français régional, pas comme mot de la langue normande. Lmaltier 26 aoû 2005 à 22:52 (UTC)

Question multiple sur les langues modifier

  1. Ojibwa, je l'ai changé pour oji, puisque c'est plus logique et que c'est 3 lettres.
  2. Atayal a map d'assigné mais je ne suis pas sûr que ce soit idéal vu que map représente une famille de langue.
  3. Alabama est comme atayal mais ayant nai comme famille de langue.
  4. cr, est-ce cri ou cree? FAIT
  5. Calò, quel code doit-on lui assigner?

Si quelqu'un a un peu de temps pour rendre logique les quelques questions que je me pose ce serait grandement apprécié. Si vous voulez plus d'info regardez w:ISO 639 ou Ethnologue. Lincher 18 février 2006 à 03:04 (UTC)Répondre

1. Oui mais c'est un macro-langage, comme fr, de ou es
2. Atayal, c'est tay d'après la norme ISO-639-3
3. Moi, j'ai akz dans la même ISO-639-3
4. « Cree » est sans doute d'origine anglaise, mais l'orthographe est valide en français, tout autant que « Cri », alors autant prendre le nom donné par la norme ISO 639
5. rmr d'après l'ISO-639-3
Bien sûr, ce sont mes réponses, et je ne suis pas référence en la matière. Xavier 18 février 2006 à 11:55 (UTC)Répondre
Merci pour avoir pris le temps de répondre, je veux plus d'un avis, bien sûr, alors je laisserai la question en suspens pour l'instant et reviendrai à ces langues plus tard. Lincher 18 février 2006 à 17:11 (UTC)Répondre
Je dirais qu'il faut prendre le code de la norme, en donnant la priorité aux codes en 2 lettres quand ils existent (donc oj pour ojibwa). Entre cri ou cree, j'aurais tendance à choisir cri, malgré la norme, parce que c'est certainement l'orthographe française la plus souvent utilisée (et de très loin), même si elle est spécifique au Canada. Lmaltier 18 février 2006 à 17:43 (UTC)Répondre
  1. Modèle:oji et Modèle:=oji= à déléter
  2. FAIT
  3. FAIT
  4. FAIT
  5. FAIT Lincher 21 février 2006 à 16:16 (UTC)Répondre

Modèle:=als=Modèle:=gsw= modifier

Peut-on changer "alsacien" pour "alémanique", puisque c'est le modèle utilisé dans les wiki als:.

Staatenloser 31 mai 2006 à 03:37 (UTC)Répondre

  • J'ai bien l'impression qu'effectivement, l'alsacien est un dialecte alémanique, et fait donc partie du code als, mais que la ressemblance de als avec alsacien a pu induire en erreur, bien que ce soit sans doute une pure coïncidence. L'idéal serait de demander leur avis à des Alsaciens s'il faudrait un code spécifique pour l'alsacien, mais en attendant je pense qu'effectivement faire ce changement serait judicieux (certains termes marqués comme alsaciens ne sont peut-être pas alsaciens du tout). Un robot pourrait peut-être se charger du changement dans les catégories des articles.

Je signale aussi un mini-wiktionnaire francophone des mots dans cette langue (vraiment mini pour l'instant, mais qui pourrait être importé facilement) : http://als.wiktionary.org/wiki/Alemannisch-Franz%C3%B6sisch Lmaltier 31 mai 2006 à 20:37 (UTC)Répondre

Je fais les changements. Staatenloser 26 juin 2006 à 01:20 (UTC)Répondre
Au cas ou vous ne l'auriez pas remarqué, le code linguistique exact que le Wiktionnaire emploie pour l'alsacien est « gsw-FR » qui est moins ambigu que « als » et « gsw ».

Liste alphabétique numérotée des langues modifier

Pour savoir facilement le nombre total de langues traitées (pour mettre à jour ce nombre dans la page d'accueil), je me suis fait dans un fichier une liste alphabétique, numérotée automatiquement. Pour que tout le monde puisse la mettre à jour, il serait bon de la mettre directement dans une page wiki (avec des # pour la numérotation) mais où ? À la fin de la page Liste des langues ? Qu'en pensez-vous ? Lmaltier 31 mai 2006 à 20:45 (UTC)Répondre

Pourquoi pas dans Wiktionnaire:Liste des langues/Par ordre alphabétique ? --/moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 31 mai 2006 à 22:26 (UTC)Répondre

Modèle:vls modifier

Le flamand/flamand occidental n'est pas présent dans la liste des langues. Utiliserait-on vls, déjà utilisé pour le wiki en West-Vlams/Zeêuws-Vlams (Oofdpahina), et le traduirait-on par flamand ou par flamand occidental (West-Vlams)/flamand zélandais (Zeêuws-Vlams) ?

Staatenloser 13 juin 2006 à 01:25 (UTC)Répondre

Le terme flamand est utilisé pour 4 milles trucs différents selon la personne. Perso je préfèrerais qu'on se colle au projet Wikipédia en flamand occidental et que vls soit utilisé exclusivement pour cette variation linguistique du groupe de langue dîtes flamandes --/moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 13 juin 2006 à 13:10 (UTC)Répondre

Redirections modifier

Quelques codes langue sont des redirections qu'il faudrait corriger :

Si quelqu'un qui s'y connait pouvait vérifier auparavant (mon bot peut se charger des changements). - Dakdada (discuter) 18 aout 2006 à 11:06 (UTC)

Je pense que la solution actuelle des redirections n'est pas mauvaise : il est bon de tenir compte, non seulement des codes ISO, mais aussi (dans le cas zh-min-nan) de ce qui est utilisé en pratique dans les liens inter-wikis. Et les redirections peuvent éviter de créer par erreur de nouveaux codes pour les langues qui existent déjà sous un autre code. Tant que cela ne crée pas de confusions... Lmaltier 29 septembre 2006 à 20:16 (UTC)Répondre

Autre : doit-on marquer "iroquois" ou "langues iroquoises" pour iro (sachant que c'est ainsi que les catégories seront utilisées) ? - Dakdada (discuter) 18 aout 2006 à 11:56 (UTC)

Norvégien modifier

J'ai un problème avec le norvégien. On a plusieurs codes pour celui-ci :

  • no/nor = norvégien ;
  • nd/nob = norvégien (bokmål) ;
  • nn/nno = norvégien (nynorsk).

Or le norvégien (no) est composé des deux bokmål et nynorsk.

Le problème c'est qu'on a deux modèles :

  • {{no}} = norvégien (bokmål)
  • {{nn}} = norvégien (nynorsk)

et pas de {{nd}} (alors que {{=no=}} donne Catégorie:norvégien).

Donc il y a une erreur. Je pense qu'il faut remplacer tous les no par nd (=Bokmål), car le no=norvégien n'est pas suffisamment précis, et qu'il semble qu'il corresponde de toute façon au bokmål. - Dakdada (discuter) 26 aout 2006 à 12:39 (UTC)

On dirait qu'en pratique (en regardant les Wikipédias notamment) on a :

  • no = norvégien (bokmål) ;
  • nn = norvégien (nynorsk).

Ce qui ne correspond pas aux codes ISO, mais bon. Pour le moment je remplace le texte de {{no}} par norvégien. - Dakdada (discuter) 26 aout 2006 à 12:47 (UTC)

Je pense qu'effectivement, il est pratique d'être conforme aux codes utilisés pour les Wikipédias et pour les liens interwiki, d'autant plus que ce n'est pas réellement contradictoire avec la norme ISO. Par ailleurs, pour les catégories, j'utilise personnellement norvégien dans les deux cas, ce qui a pour effet de grouper les deux formes de norvégien. Cela ne me semble pas aberrant, puisque c'est toujours du norvégien, mais cela pourrait être discuté. Lmaltier 9 septembre 2006 à 20:41 (UTC)Répondre

Méta-modèles modifier

Devrait-on remplacer les modèles {{=code=}} et {{code}} comme suit :

{{=langue=|{{#language:code}}}}
<includeonly>[[Catégorie:{{code}}]]</includeonly>

et

{{lcfirst:{{#language:code}}}}

Ou est-ce que c'est techniquement indésirable ?

Urhixidur 15 novembre 2006 à 02:58 (UTC)Répondre

"Remplacer" dans les articles ? Je ne vois pas l'intérêt de la chose. - Dakdada (discuter) 15 novembre 2006 à 08:48 (UTC)Répondre

Non, je parlais de changer le code des modèles eux-mêmes... Urhixidur 8 septembre 2008 à 19:41 (UTC)Répondre

Tsolyáni ? modifier

Puisque le langage tsolyáni de M. A. R. Barker (Tekumél) n'a pas de code ISO, et que RFC 3066[1] parle d'un préfixe "i-", quel code devrait-on utiliser pour d'éventuels mots en tsolyáni ? "i-tso" ? Urhixidur 13 février 2007 à 15:42 (UTC)Répondre

Si on l'admettait, je pense qu'il serait mieux d'utiliser le nom tsolyáni complet en tant que code, en attendant un code officiel, pour éviter de laisser penser que le code inventé est un code officiel. Mais faut-il l'admettre ? Je proposerais bien comme critère : pour être accepté, une langue doit répondre à au moins une des conditions suivantes :
  • avoir un code ISO officiel,
  • ou être utilisée, ou avoir été utilisée, dans la vie courante,
  • ou avoir de la littérature publiée,
  • ou être enseignée dans des écoles.
Ces critères ne disent pas à partir de quand un dialecte peut avoir un code langue séparé, ce qui est une question beaucoup plus difficile, mais ils me semblent pertinents dans le cas de langues artificielles. Lmaltier 13 février 2007 à 18:00 (UTC)Répondre

Je suis d’accord d’utiliser un éventuel modèle {{tsolyáni}}. Tant qu’à y être, je suis tenté d’introduire un modèle {{schtroumpf}}, puisque le vocabulaire de ce dialecte est déjà inscrit au Wiktionnaire en quasi-totalité (→ voir schtroumpfer). :-) Urhixidur 4 mars 2007 à 15:05 (UTC)Répondre

Quenya ? modifier

Connaissant assez bien le Quenya, je me demandais s'il serait correct (et intéressant) d'ajouter cette langue ? Ce langage répond "plus ou moins" à une des conditions exprimées ci-dessus :

  • ou avoir de la littérature publiée,

Pour information, c'est une langue majoritairement inventée par JRR Tolkien, une langue elfique. A vous de me dire ce que vous en pensez, je suis nouvellement arrivé donc pas vraiment au fait des coutumes locales. ^^' Duken 29 mars 2007 à 12:53 (UTC)Répondre

Pas de problème : cette langue a même son code ISO (qya). On peut être surpris, mais c'est comme ça. A noter aussi qu'un lycée anglais donne des cours de sindarin. Lmaltier 29 mars 2007 à 16:41 (UTC)Répondre
Voila qui est magnifique, je m'attendais à un avis négatif... je vais donc pouvoir faire mumuse tout en essayant de ne pas trop massacrer les pages avec ma syntaxe Wiki peu entraînée.
Par contre, j'ai cherché dans pas mal de pages, je n'ai pas lu le comportement à adopter face à deux questions...
1) Les déclinaisons et les pluriels... par exemple, prenons le bel exemple de Lmaltier (^^) :
Etoile (singulier / pluriel) : Elen / eleni,
Forme familière : él / éli,
Cas génitif (ne nous occupons pour l'instant que de elen, pas de él) : eleno / elenion,
Cas possessif : elenwa / eleníva.
L'accord selon le cas du mot n'est pas régulier, ainsi le possessif de la forme familière plurielle ne sera pas élíva mais éliva, sans accent. Doit-on dans les articles préciser les formes plurielles, les différentes déclinaisons ?
2) Les terminaisons
Je n'ai pas trouvé de -sama ou -san dans la langue japonaise, les terminaisons ne sont pas acceptées ?
Il y en a quelques uns en quenya, comme "ami de", "serviteur de", "pays de", etc...
J'ai peur que mes questions soient idiotes, mais je tente quand même. :x
(Comme ça, quand je me mettrai au Sindarin, j'ennuirai moins mon monde :x) Duken 3 avril 2007 à 14:28 (UTC)Répondre
Concernant les déclinaisons : il est de rigueur de préciser les déclinaisons dans les articles (voir la plupart des noms communs et adjectifs en français). Il est recommandé de faire des tableaux de déclinaison, comme c'est fait par exemple pour le latin.
Les modèles de déclinaison sont disponibles à partir de la page Wiktionnaire:Liste de tous les modèles/Par langue. Je te recommande donc de t'en inspirer (notamment les tableaux en français) pour en créer du même type. N'hésite pas à me demander de l'aide si tu n'es pas à l'aise avec les modèles (si je trouve le temps aussi :P).
En fait l'article さん existe, mais écrit en japonais (et très peu étoffé) ^^' Les suffixes (à moins qu'il ne s'agisse de particules ?), sont tout à fait acceptés et disposent de leur modèle de titre : {{-suf-}} (ou {{-part-}} pour les particules). - Dakdada (discuter) 3 avril 2007 à 15:00 (UTC)Répondre
Merci pour ces bons conseils ! Je vais donc tenter de créer un nouveau modèle Quenya (en prenant mon temps pour bien comprendre ^^').
A bientôt je le crains :p
Duken 3 avril 2007 à 15:19 (UTC)Répondre
Je voudrais préciser des choses :
  • je ne connais pas un mot de quenya (enfin, peut-être un, maintenant)
  • j'ai créé el pour lancer la machine, en le piquant sur le Wiktionary. Si en fait ce devrait être él, il ne faut pas hésiter à faire le transfert, ni à ajouter l'étymologie, le caractère familier, etc. A noter que le quenya n'est en principe pas admis sur le Wiktionary (anglophone), mais qu'ils n'ont pas encore supprimé les pages existantes.
  • non seulement il est conseillé de mettre les déclinaisons, mais chaque forme a droit à sa page (beaucoup d'exemples existent en français).
  • malgré l'impression que j'ai pu donner, je reste assez perplexe devant la présence de cette langue dans le Wiktionnaire. Mais je pense que ce serait une très, très mauvaise idée d'être plus restrictif que l'ISO.

Lmaltier 3 avril 2007 à 16:19 (UTC)Répondre

On pourrait poser la question sur la Wikidémie ? En espérant qu'il y ait suffisamment de réponses... Pour information, il y a un projet de Wiktionnaire en klingon (langue fictionnelle de Star Trek) qui a été (presque ?) effacé récemment. Cependant, il me semble qu'un dictionnaire en klingon est différent d'un dictionnaire français<->klingon qui serait déjà un peu plus utile (et logique).
En outre, le Wiktionnaire anglophone possède quelques mots en quenya : en:Category:Quenya language. - Dakdada (discuter) 3 avril 2007 à 17:06 (UTC)Répondre
Perso, je suis pour l'introduction des mots de cette langue. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 17:40 (UTC)Répondre
Ne t'inquiète pas Lmaltier, je n'ai jamais sous-entendu que ton el n'avait pas sa place, au contraire, je t'en remercie Ô combien car j'étais bien incapable de créer une nouvelle langue dans les règles de l'art. ^^
Pour info j'ai posé la question dans la Wikidémie, j'attends de voir les avis.
Duken 4 avril 2007 à 08:18 (UTC)Répondre
PS : J'ai aussi commencé à créer un modèle pour une des formes plurielles afin d'afficher un tableau d'accords dans la zone "nom" (comme ici), qui intègrera les déclinaisons. Pour l'instant ce n'est pas du tout fonctionnel, j'ai un peu de mal à comprendre, mais ça va venir. :x
Duken 4 avril 2007 à 10:20 (UTC)Répondre

ET LA LANGUE BERBERE??? modifier

J'ai remarqué que la langue berbère n'a pas été citée dans la liste des langues?

est-ce un oubli?

comment faire pour l'ajouter?

Attention, berbère est une famille de langue, comme langue romane, ce qui signifie qu'il y a plusieurs langues kabyles, voir w:Langues berbères. Je n'ai pas tout regardé, mais le kabyle (code kab) est présent dans le tableau. --Szyx 19 mai 2008 à 09:13 (UTC)Répondre

Tableau triable au lieu de deux listes modifier

Je me demande si on ne pourrai pas plutôt avoir un seul tableau triable par colonne au choix au lieu de deux liste. Ce tableau pourrait aussi avoir d’autres infos (comme le code linguasphere, etc.). --Moyogo (discuter) 2 novembre 2011 à 21:50 (UTC)Répondre

Ça me paraît être une très bonne idée. Unsui Discuter 3 novembre 2011 à 08:47 (UTC)Répondre
Bon, je commence la transition avec le brouillon [[Wiktionnaire:Liste des langues/Linguasphere]]. --Moyogo (discuter) 30 novembre 2011 à 09:25 (UTC)Répondre

Français franco-canadien acadiano-québécois du nord de l'amérique du nord... modifier

Quelle est la différence entre le français dit Québécois, fr-qc, et le français dit Canadien, fr-ca ? Politiquement, le Canada est officiellement bilingue, et le terme Canadien a désigné durant la majeure partie de son existence les français du Québec et de l'Ontario ; par contre, la seule autorité linguistique pour le français au Canada est un organisme de juridiction québécoise. Le français acadien est parfois considéré comme distinct, et parfois pas. Comment décide-t-on d'utiliser fr-qc ou fr-ca plutôt que l'autre possibilité ? Matju2 (discussion) 9 décembre 2012 à 23:52 (UTC)Répondre

Le français québécois parle seulement au Québec, le français canadien peut être le français québécois, acadien ou ontarien. Fête (discussion) 9 décembre 2012 à 23:54 (UTC)Répondre

Retour à la page du projet « Langues ».