Discussion aide:Synonymes et antonymes

Dernier commentaire : il y a 12 ans par Palpalpalpal dans le sujet Distinction entre synonymes et quasi-synonymes

Avant ou après les traductions ? modifier

L'agencement de l'aide semble indiquer que les synonymes et antonymes vont après les traductions, mais ce n'est pas ce que cette page dit.

Urhixidur 10 oct 2005 à 04:58 (UTC)

Les synonymes et antonymes vont avant les traductions. Apparemment, Dakdada a arrangé le truc. C'est bon maintenant ? --Kipmaster 10 oct 2005 à 08:59 (UTC)

"Tous les synonymes et antonymes doivent être liés à l'aide des doubles crochets" modifier

Tel que précisé dans "Règles typographiques", mais ni le patron ni les exemples ne le montrent.

Jérôme Potts 25 mai 2006 à 01:42 (UTC)Répondre

Ils y étaient à l'origine il me semble... Mais quoi qu'il en soit je les ai remis. - Dakdada (discuter) 25 mai 2006 à 10:25 (UTC)Répondre

"on notera à la fin de la ligne entre parenthèse la ou les définitions auquelles correspondent les antonymes" modifier

OK, les exemples illustrent. Mais s'il s'agit d'un mot défini comme, 1èrement, adjectif, puis, 2èmement, comme nom commun, et je voudrais pointer vers le 2ème sens du nom, comment fait-on?

Merci d'avance,

Jérôme Potts 25 mai 2006 à 01:46 (UTC)Répondre

Tu précise le numéro du mot genre (nom 1, ou nom 2). Il peut aussi être nécessaire de rajouter des balises <ol start='num'> et <li> puis </ol> pour mettre des numéros de définitions différents...

Exemple

Nom commun

  1. def 1
  2. def 2

Nom commun 2

  1. def 3
  2. def 4
JR disc 25 mai 2006 à 08:08 (UTC)Répondre
Euh c'est plus simple que ça : chaque section nom et adjectif possèdent en fait leurs propres sections synonymes et antonymes : il suffit donc de faire référence au second sens dans la section syn du nom. - Dakdada (discuter) 25 mai 2006 à 10:05 (UTC)Répondre

Synonymes et catégories modifier

Les synonymes peuvent-ils appartenir à une autre catégorie que le mot vedette ? Ex. : "Jack n'a qu'un œil" a pour synonyme "se méfier du chat qui dort".

Oui bien sûr. On peut je pense admettre, par exemple, des "locutions nominales" en synonyme de "noms". Du moment que la fonction dans la phrase reste la même. On peut aussi admettre, et c'est même souhaitable, des différences de registre, d'époque, d'appartenance géographiques... Stephane8888 27 octobre 2006 à 16:22 (UTC)Répondre

Distinction entre synonymes et quasi-synonymes modifier

Cette distinction est vaine : les synonymes stricts sont extrêmement rares. Les exemples donnés ici sont d'ailleurs faux : Pomme de terre et patate ne sont pas synonymes stricts : « Eh ! Patate ! » ne peut se remplacer par « Eh ! Pomme de terre ! » ; Manger et se nourrir ne sont pas synonymes stricts : « Mange ta soupe ! » ne peut se remplacer par « Nourris-toi de ta soupe ! »

Nonante et quatre-vingt-dix ou pelle à poussière et ramasse-bourrier seraient de meilleurs exemples, mais eux-mêmes portent des connotations distinctes. Je propose de changer les exemples, et – mais c'est une plus grande affaire – de renoncer à la distinction dans tout le Wiktionnaire. Palpalpalpal 9 mai 2011 à 21:43 (UTC)Répondre

Un quasi-synonyme n'est pas, comme vous semblez le croire, « un synonyme de seulement quelques sens d'un mot », un quasi-synonyme est « un mot qui n'est synonyme d'aucun des sens du mot, mais qui est presque le synonyme d'au moins un de ses sens ». Exemple : trousseau est un quasi-synonyme de dot. Ce n'est pas un synonyme. Si on remplace dot par trousseau, on modifie (un peu) le sens de la phrase.
J'ajoute que les synonymes sur Wiktionnaire sont (devraient être…) décrits relativement à un ou plusieurs sens du mot. Par exemple : dans l'article patate, la section "Synonymes" contient :
* [[pomme de terre]] (2)
* [[punch]] (6-7)
Ainsi pomme de terre n'est synonyme que du sens n°2 et punch des sens 6 et 7. L'objectif est de donner aux lecteurs des synonymes, avec éventuellement leur registre de langue. Stephane8888 9 mai 2011 à 22:06 (UTC)Répondre
La synonymie est une relation entre mots ou expressions (cf. définitions du Larousse, du Robert, du TLFi, du Wiktionnaire, de Wikipédia), pas entre mots et acceptions. « Synonyme de seulement quelques sens d'un mot » n'a pas de sens : c'est une erreur de type. De même, un mot n'est pas « synonyme » de tel ou tel « sens » d'un autre mot. Deux mots sont synonymes s'ils ont une acception commune. (Dans un dictionnaire, il est évidemment judicieux de placer la mention des synonymes avec l'acception correspondante.) La relation entre les acceptions qui fondent la synonymie n'est pas la synonymie mais simplement l'identité : on peut dire que, selon le Wiktionnaire, « le sens 2 de patate et le sens 1 de pomme de terre sont quasiment identiques : patate est donc synonyme de pomme de terre ». Cette identité étant extrêmement rare, voire inconcevable pour certains linguistes (puisque les acceptions se déduisent des occurrences et que deux mots ne sont pas distincts s'ils sont systématiquement simultanés), on parle en pratique de synonymie quand la proximité des acceptions est suffisamment forte pour avoir des conséquences intéressantes.
Mais je parlais de la distinction faite par la page d'aide : « Les synonymes sont définis comme étant des mots de sens identique à celui du mot vedette » vs. « Les quasi-synonymes sont définis comme des mots qui ne sont pas interchangeables avec d'autres mots dans toutes les situations », et j'interprétais sens comme « l'ensemble des acceptions », et je faisais le crédit à l'auteur de ces phrases de considérer que la deuxième ne parlait que des impossibilités dues à la diversité des acceptions – car si j'avais pris cette phrase proprement, j'aurais dû comprendre soit que les quasi-synonymes n'existent pas (si l'on comprend « d'autres mots » comme « d'autres mots donnés » : aucune paire de mots n'est interchangeable dans « toutes les situations » – l'autonymie, le métalangage et la fonction poétique permettent de toujours concevoir des situations où deux mots ne sont pas interchangeables), soit que tous les mots sont quasi-synonymes (si l'on comprend « d'autres mots » comme « n'importe quels autres mots » – interprétation absurde : par exemple, lapin n'est pas interchangeable avec fromage ni élaguer dans toutes les situations, c'est donc bien un mot qui n'est pas interchangeable avec d'autres mots dans toutes les situations).
J'ai peut-être mal interprété. Reste que la distinction entre synonymes stricts et quasi-synonymes, qu'elle soit celle que j'ai cru lire ou celle que vous donnez, est vaine, de peu d'utilité ; ce n'est pas pour rien qu'elle est ignorée de Larousse (« [mots synonymes :] qui ont un sens analogue ou très voisin »), Robert (« qui ont une signification très voisine, et, à la limite, le même sens »), le TLFi (« de même sens (ou de sens voisin) », « de même sens ou, plus exactement, de sens équivalent ou approchant, c'est-à-dire substituable dans certains contextes ») et même le Wiktionnaire (« qui a le même sens qu'un autre mot ou une signification presque semblable »). Elle peut être intéressante d'un point de vue théorique, mais en pratique il n'y a pas de synonymes stricts si l'on s'intéresse au sens dans son entièreté, et très peu même lorsqu'on s'arrête à la dénotation. Je ne cite que des dictionnaires généralistes parce que c'est tout ce que j'ai sous la main, mais la question est classiquement abordée dans les ouvrages de sémantique lexicale, y compris, il me semble, dans les bons dictionnaires de synonymes.
Je ne comprends pas votre exemple de trousseau et dot. Palpalpalpal 19 mai 2011 à 08:48 (UTC)Répondre
Revenir à la page « Synonymes et antonymes ».